Miguel Ángel Pérez García
(Espagne)
Suicidio Literario
Abrió el grifo de las vocales y tapó la bañera mientras cogían temperatura.
Traduction temporaire :
Miguel Ángel Pérez García
(Espagne)
« Suicide Littéraire »
Il ouvrit le robinet des voyelles et boucha l'évacuation de la baignoire, tandis qu'elles grimpaient en température.
6 commentaires:
Miguel Ángel Pérez García
(Espagne)
« Suicide Littéraire »
Il ouvrit le robinet des voyelles et il boucha l'évacuation de la baignoire, pendant qu'elles montaient en température.
Miguel Ángel Pérez García
(Espagne)
« Suicide Littéraire »
Il ouvrit le robinet des voyelles et il [nécessaire ?] boucha l'évacuation de la baignoire, pendant qu'elles montaient en [j'hésite… Est-ce que c'est avec ce verbe qu'on le dit ? J'ai juste un doute… Vérifiez] température.
Miguel Ángel Pérez García
(Espagne)
« Suicide Littéraire »
Il ouvrit le robinet des voyelles et boucha l'évacuation de la baignoire, pendant qu'elles grimpaient en température.
Miguel Ángel Pérez García
(Espagne)
« Suicide Littéraire »
Il ouvrit le robinet des voyelles et boucha l'évacuation de la baignoire, pendant [ou « tandis » ? Comme vous voulez] qu'elles grimpaient en température.
Miguel Ángel Pérez García
(Espagne)
« Suicide Littéraire »
Il ouvrit le robinet des voyelles et boucha l'évacuation de la baignoire, tandis qu'elles grimpaient en température.
Miguel Ángel Pérez García
(Espagne)
« Suicide Littéraire »
Il ouvrit le robinet des voyelles et boucha l'évacuation de la baignoire, tandis qu'elles grimpaient en température.
OK.
Enregistrer un commentaire