Después del almuerzo me acordé del bastión y me fui a buscar el diccionario. Ahí encontré que bastión era lo mismo que baluarte. Yo tampoco sabía lo que era un baluarte. ¡Cuánta ignorancia! Y no había ni foto ni dibujo.
Traduction temporaire :
Après le déjeuner, je repensai à la citadelle et allai chercher un dictionnaire. J'y trouvai que "citadelle" était la même chose que "bastion". Mais je ne savais pas non plus ce qu’était un bastion. Quelle ignorance ! En plus, il n’y avait ni photo, ni dessin.
Après le déjeuner, je repensai à la citadelle et allai chercher un dictionnaire. J'y trouvai que "citadelle" était la même chose que "bastion". Mais je ne savais pas non plus ce qu’était un bastion. Quelle ignorance ! En plus, il n’y avait ni photo, ni dessin.
9 commentaires:
Après l'en-cas de la matinée, je me rappelai de la citadelle et allai chercher un dictionnaire. Là, je trouvai que "citadelle" était la même chose que "bastion". Mais je ne savais pas non plus ce qu’était un bastion. Quelle ignorance ! En plus, il n’y avait ni photo, ni dessin.
Après l'en-cas de la matinée [???????], je me rappelai de [grammaire // déjà expliqué]
la citadelle et allai chercher un dictionnaire. Là, je trouvai que "citadelle" était la même chose que "bastion". Mais je ne savais pas non plus ce qu’était un bastion. Quelle ignorance ! En plus, il n’y avait ni photo, ni dessin.
Après le déjeuner, je me rappelai la citadelle et allai chercher un dictionnaire. Là, je trouvai que "citadelle" était la même chose que "bastion". Mais je ne savais pas non plus ce qu’était un bastion. Quelle ignorance ! En plus, il n’y avait ni photo, ni dessin.
Après le déjeuner, je me rappelai [recordar = se souvenir // sinon, ici avec « penser / repenser »] la citadelle et allai chercher un dictionnaire. Là, je trouvai que "citadelle" était la même chose que "bastion". Mais je ne savais pas non plus ce qu’était un bastion. Quelle ignorance ! En plus, il n’y avait ni photo, ni dessin.
Après le déjeuner, je repensai à la citadelle et allai chercher un dictionnaire. Là, je trouvai que "citadelle" était la même chose que "bastion". Mais je ne savais pas non plus ce qu’était un bastion. Quelle ignorance ! En plus, il n’y avait ni photo, ni dessin.
Après le déjeuner, je repensai à la citadelle et allai chercher un dictionnaire. Là, je trouvai que "citadelle" était la même chose que "bastion". Mais je ne savais pas non plus ce qu’était un bastion. Quelle ignorance ! En plus, il n’y avait ni photo, ni dessin.
Après le déjeuner, je repensai à la citadelle et allai chercher un dictionnaire. Là, je [« J'y »] trouvai que "citadelle" était la même chose que "bastion". Mais je ne savais pas non plus ce qu’était un bastion. Quelle ignorance ! En plus, il n’y avait ni photo, ni dessin.
Après le déjeuner, je repensai à la citadelle et allai chercher un dictionnaire. J'y trouvai que "citadelle" était la même chose que "bastion". Mais je ne savais pas non plus ce qu’était un bastion. Quelle ignorance ! En plus, il n’y avait ni photo, ni dessin.
Après le déjeuner, je repensai à la citadelle et allai chercher un dictionnaire. J'y trouvai que "citadelle" était la même chose que "bastion". Mais je ne savais pas non plus ce qu’était un bastion. Quelle ignorance ! En plus, il n’y avait ni photo, ni dessin.
OK.
Enregistrer un commentaire