mardi 7 janvier 2014

Projet Marie-G. – phrase 86

Joaquín escuchó la acusación con los ojos en el piso y las manos tras la espalda, y de pronto sintió un ardor: se había raspado la palma de la mano de tanto rascársela con las uñas.

Traduction temporaire :
Joaquín écouta l'accusation maternelle, les yeux fixés sur le sol et les mains derrière le dos, jusqu'à ce qu'une chaleur irradie soudainement dans sa main : il se l'était râpée à force d'y enfoncer ses ongles.

21 commentaires:

Maria a dit…

Joaquín écouta la mise en accusation les yeux fixés au sol et les mains derrière le dos, puis, tout à coup, il sentit une chaleur lui envahir la main : il se l’était râpée à force de la gratter avec ses ongles.

Tradabordo a dit…

Joaquín écouta la mise en accusation [sûre ?] les yeux fixés au sol [naturel ?] et les mains derrière le dos, puis, tout à coup [pas de tirets ? Vérifie], il sentit une chaleur lui envahir la main [ajout nécessaire ?] : il se l’était râpée à force de la gratter avec ses ongles.

Maria a dit…

Joaquín écouta l'accusation les yeux fixés sur le sol et les mains derrière le dos, puis, tout à coup, il sentit une chaleur l'envahir : il s’était râpée la paume de la main à force de la gratter avec ses ongles.

Tradabordo a dit…

Joaquín écouta l'accusation [chevilles nécessaires ici, non ?] les yeux fixés sur le sol et les mains derrière le dos, puis, tout à coup, il sentit une chaleur l'envahir [logique alors que c'est juste la main ?] : il s’était râpée la paume de la main à force de la gratter avec ses ongles.

Maria a dit…

Joaquín écouta l'accusation parentale, les yeux fixés sur le sol et les mains derrière le dos, puis, tout à coup, il sentit une chaleur irradier sa main : il se l'était râpée à force de la gratter avec ses ongles.

Tradabordo a dit…

Joaquín écouta l'accusation parentale [dans ce cas « maternelle », non ?], les yeux fixés sur le sol et les mains derrière le dos, puis, tout à coup, il sentit une chaleur irradier sa main : il se l'était râpée [ou « égratignée » ?] à force de la gratter avec [ou « d'y enfoncer » ?] ses ongles.

Maria a dit…

Joaquín écouta l'accusation maternelle, les yeux fixés sur le sol et les mains derrière le dos, puis, tout à coup, il sentit une chaleur irradier sa main : il se l'était râpée à force d'y enfoncer ses ongles.

Tradabordo a dit…

Joaquín écouta l'accusation maternelle, les yeux fixés sur le sol et les mains derrière le dos, puis [« jusqu'à ce que » – sinon, ça donne une impression de redondance, non ?], tout à coup, il sentit une chaleur irradier sa main : il se l'était râpée à force d'y enfoncer ses ongles.

Maria a dit…

Joaquín écouta l'accusation maternelle, les yeux fixés sur le sol et les mains derrière le dos, jusqu'à ce que, tout à coup, il sentit une chaleur irradier sa main : il se l'était râpée à force d'y enfoncer ses ongles.

Tradabordo a dit…

Joaquín écouta l'accusation maternelle, les yeux fixés sur le sol et les mains derrière le dos, jusqu'à ce que, tout à coup, il sentit [il faut adapter le verbe : « jusqu'à ce qu'il sentir », ça ne va pas… Je me demande si ce « tout à coup » n'alourdit pas l'ensemble… Essaie avec un adverbe en -ment ou supprime] une chaleur irradier sa main : il se l'était râpée à force d'y enfoncer ses ongles.

Maria a dit…

Joaquín écouta l'accusation maternelle, les yeux fixés sur le sol et les mains derrière le dos, jusqu'à ce que, soudain, une chaleur lui irradie la main : il se l'était râpée à force d'y enfoncer ses ongles.

Tradabordo a dit…

Joaquín écouta l'accusation maternelle, les yeux fixés sur le sol et les mains derrière le dos, jusqu'à ce que, soudain [mets-le après], une chaleur lui irradie la main : il se l'était râpée à force d'y enfoncer ses ongles.

Maria a dit…

Joaquín écouta l'accusation maternelle, les yeux fixés sur le sol et les mains derrière le dos, jusqu'à ce qu'une chaleur lui irradie la main soudain : il se l'était râpée à force d'y enfoncer ses ongles.

Tradabordo a dit…

Joaquín écouta l'accusation maternelle, les yeux fixés sur le sol et les mains derrière le dos, jusqu'à ce qu'une chaleur lui irradie la main soudain [« soudainement » + après « irradie »] : il se l'était râpée à force d'y enfoncer ses ongles.

Maria a dit…

Joaquín écouta l'accusation maternelle, les yeux fixés sur le sol et les mains derrière le dos, jusqu'à ce qu'une chaleur, soudainement, lui irradie la main : il se l'était râpée à force d'y enfoncer ses ongles.

Tradabordo a dit…

Joaquín écouta l'accusation maternelle, les yeux fixés sur le sol et les mains derrière le dos, jusqu'à ce qu'une chaleur, soudainement [placé après ; ça t'évitera l'entre-virgules], lui irradie la main : il se l'était râpée à force d'y enfoncer ses ongles.

Maria a dit…

Joaquín écouta l'accusation maternelle, les yeux fixés sur le sol et les mains derrière le dos, jusqu'à ce qu'une chaleur lui irradie soudainement la main : il se l'était râpée à force d'y enfoncer ses ongles.

Tradabordo a dit…

Joaquín écouta l'accusation maternelle, les yeux fixés sur le sol et les mains derrière le dos, jusqu'à ce qu'une chaleur lui irradie soudainement la main [ça ou : « irradie soudainement dans sa main » ? Question de grammaire… Vérifie] : il se l'était râpée à force d'y enfoncer ses ongles.

Maria a dit…

Joaquín écouta l'accusation maternelle, les yeux fixés sur le sol et les mains derrière le dos, jusqu'à ce qu'une chaleur irradie soudainement dans sa main : il se l'était râpée à force d'y enfoncer ses ongles.

Maria a dit…

(OU) Joaquín écouta l'accusation maternelle, les yeux fixés sur le sol et les mains derrière le dos, jusqu'à ce qu'une chaleur se propage soudainement dans sa main : il se l'était râpée à force d'y enfoncer ses ongles.

Tradabordo a dit…

Joaquín écouta l'accusation maternelle, les yeux fixés sur le sol et les mains derrière le dos, jusqu'à ce qu'une chaleur irradie soudainement dans sa main : il se l'était râpée à force d'y enfoncer ses ongles.

OK.