lundi 13 janvier 2014

Projet Morgane 9 – phrase 20

En ese momento su mamá entró a la habitación y lo interrumpió para añadir que cinco dólares diarios por dos años era más dinero perdido de lo que él pensaba ganarle a ese animal; sin tomar en cuenta que conforme el pez fuera creciendo, comería más.

Traduction temporaire :
À ce moment-là, sa maman entra dans la chambre et l'interrompit pour ajouter que cinq dollars par jour pendant deux ans représentaient plus d'argent jeté par les fenêtres que ce qu'il espérait gagner grâce à l'animal, sans compter que plus il grandirait, plus il mangerait.

6 commentaires:

Unknown a dit…

À ce moment-là, sa maman entra dans la chambre et l'interrompit pour ajouter que cinq dollars par jour pendant deux ans représentaient plus d'argent perdu que ce que lui pensait gagner grâce à l'animal, sans tenir compte du fait que plus il grandirait, plus il mangerait.

Tradabordo a dit…

À ce moment-là, sa maman entra [confirme que tu étais bien au passé simple jusque-là] dans la chambre et l'interrompit pour ajouter que cinq dollars par jour pendant deux ans représentaient plus d'argent perdu [« jeté par les fenêtres » ?] que ce que lui [« qu'il » ?] pensait [« espérait » ?] gagner grâce à l'animal, sans tenir compte du fait [« sans compte » tout seul ?] que plus il grandirait, plus il mangerait.

Unknown a dit…

À ce moment-là, sa maman entra dans la chambre et l'interrompit pour ajouter que cinq dollars par jour pendant deux ans représentaient plus d'argent jeté par les fenêtres que ce qu'il espérait gagner grâce à l'animal, sans tenir compte du fait que plus il grandirait, plus il mangerait.

[Je ne comprends pas pour "sans compte".]

Tradabordo a dit…

Je voulais dire « sans compteR ». Regarde si ça change quelque chose à ta façon d'envisager la phrase avant que je commente.

Unknown a dit…

À ce moment-là, sa maman entra dans la chambre et l'interrompit pour ajouter que cinq dollars par jour pendant deux ans représentaient plus d'argent jeté par les fenêtres que ce qu'il espérait gagner grâce à l'animal, sans compter que plus il grandirait, plus il mangerait.

Tradabordo a dit…

À ce moment-là, sa maman entra dans la chambre et l'interrompit pour ajouter que cinq dollars par jour pendant deux ans représentaient plus d'argent jeté par les fenêtres que ce qu'il espérait gagner grâce à l'animal, sans compter que plus il grandirait, plus il mangerait.

OK.