jeudi 30 janvier 2014

Projet Sabrina 3 – phrase 4

Quizás fue el miedo de que su comunidad se resquebrajase bajo el peso del riesgo siempre latente lo que les indujo a elevarme hasta sus altares y erigirme en dueña y señora de una civilización que, por lo que veo, se ha extinguido con mi dominio o, tal vez, ha sabido perdurar más de lo que suponía mutándose en cuerpo y alma, aunque es difícil creer que éstos sean los descendientes de mis adoradores.

Traduction temporaire :
Peut-être est-ce la peur que leur communauté ne se fissure sous le poids du risque toujours latent qui les poussa à me porter jusqu'à leurs autels et à m'ériger en maîtresse et éminente dame d'une civilisation qui, d'après ce que je vois, s'est éteinte avec mon règne ou, peut-être, a su perdurer plus longtemps que je ne l'imaginais, sous la forme d'un corps et d'une âme, bien qu'il soit difficile de croire que ces derniers soient les descendants de mes adorateurs.

13 commentaires:

Sabrina a dit…

Peut-être est-ce la peur que leur communauté ne se fissure sous le poids du risque toujours latent, qui les poussa à m'élever jusqu'à leurs autels et m'ériger en maîtresse et grande dame d'une civilisation qui, d'après ce que je vois, s'est éteinte avec mon règne ou, peut-être, a su perdurer plus que je ne l'imaginais sous la forme d'un corps et d'une âme, bien qu'il soit difficile de croire que ces derniers soient les descendants de mes adorateurs.

Tradabordo a dit…

Peut-être est-ce la peur que leur communauté ne se fissure sous le poids du risque toujours latent, [supprime cette virgule] qui les poussa à m'élever [ambigu, non ?] jusqu'à leurs autels et [cheville : « à » ?] m'ériger en maîtresse et grande [nécessaire ? Comme tu veux / ou « éminente » ?] dame d'une civilisation qui, d'après ce que je vois, s'est éteinte avec mon règne ou, peut-être, a su perdurer plus [cheville : « longtemps » ?] que je ne l'imaginais [virgule] sous la forme d'un corps et d'une âme, bien qu'il soit difficile de croire que ces derniers soient les descendants de mes adorateurs.

Tradabordo a dit…

Peut-être est-ce la peur que leur communauté ne se fissure sous le poids du risque toujours latent, [supprime cette virgule] qui les poussa à m'élever [ambigu, non ?] jusqu'à leurs autels et [cheville : « à » ?] m'ériger en maîtresse et grande [nécessaire ? Comme tu veux / ou « éminente » ?] dame d'une civilisation qui, d'après ce que je vois, s'est éteinte avec mon règne ou, peut-être, a su perdurer plus [cheville : « longtemps » ?] que je ne l'imaginais [virgule] sous la forme d'un corps et d'une âme, bien qu'il soit difficile de croire que ces derniers soient les descendants de mes adorateurs.

Tradabordo a dit…

Peut-être est-ce la peur que leur communauté ne se fissure sous le poids du risque toujours latent, [supprime cette virgule] qui les poussa à m'élever [ambigu, non ?] jusqu'à leurs autels et [cheville : « à » ?] m'ériger en maîtresse et grande [nécessaire ? Comme tu veux / ou « éminente » ?] dame d'une civilisation qui, d'après ce que je vois, s'est éteinte avec mon règne ou, peut-être, a su perdurer plus [cheville : « longtemps » ?] que je ne l'imaginais [virgule] sous la forme d'un corps et d'une âme, bien qu'il soit difficile de croire que ces derniers soient les descendants de mes adorateurs.

Tradabordo a dit…

Peut-être est-ce la peur que leur communauté ne se fissure sous le poids du risque toujours latent, [supprime cette virgule] qui les poussa à m'élever [ambigu, non ?] jusqu'à leurs autels et [cheville : « à » ?] m'ériger en maîtresse et grande [nécessaire ? Comme tu veux / ou « éminente » ?] dame d'une civilisation qui, d'après ce que je vois, s'est éteinte avec mon règne ou, peut-être, a su perdurer plus [cheville : « longtemps » ?] que je ne l'imaginais [virgule] sous la forme d'un corps et d'une âme, bien qu'il soit difficile de croire que ces derniers soient les descendants de mes adorateurs.

Sabrina a dit…

Je trouvais que "dame" tout court, ça faisait bizarre... J'aime bien "éminente" oui :). En tout cas, c'est dans ce sens-là que j'ai compris "senora".

Ok pour tout le reste!

Peut-être est-ce la peur que leur communauté ne se fissure sous le poids du risque toujours latent qui les poussa à me porter jusqu'à leurs autels et à m'ériger en maîtresse et éminente dame d'une civilisation qui, d'après ce que je vois, s'est éteinte avec mon règne ou, peut-être, a su perdurer plus longtemps que je ne l'imaginais, sous la forme d'un corps et d'une âme, bien qu'il soit difficile de croire que ces derniers soient les descendants de mes adorateurs.

Tradabordo a dit…

Peut-être est-ce la peur que leur communauté ne se fissure sous le poids du risque toujours latent qui les poussa à me porter jusqu'à leurs autels et à m'ériger en maîtresse et éminente dame [ou en inversant la syntaxe ?] d'une civilisation qui, d'après ce que je vois, s'est éteinte avec mon règne ou, peut-être, a su perdurer plus longtemps que je ne l'imaginais, sous la forme d'un corps et d'une âme, bien qu'il soit difficile de croire que ces derniers soient les descendants de mes adorateurs.

Sabrina a dit…

Je n'ai pas compris. Tu veux dire "dame éminente"? Ou parles-tu de tout le début de la phrase?

Peut-être est-ce la peur que leur communauté ne se fissure sous le poids du risque toujours latent qui les poussa à me porter jusqu'à leurs autels et à m'ériger en maîtresse et dame éminente d'une civilisation qui, d'après ce que je vois, s'est éteinte avec mon règne ou, peut-être, a su perdurer plus longtemps que je ne l'imaginais, sous la forme d'un corps et d'une âme, bien qu'il soit difficile de croire que ces derniers soient les descendants de mes adorateurs.

Tradabordo a dit…

Oui, je m'interroge sur la place de l'adjectif.

Sabrina a dit…

Ok. Alors je dirais plus "éminente dame" mais peut-être la répétition du son é dans "et éminente dame" n'est pas super...

Tradabordo a dit…

Je te laisse trancher… mais remets la phrase complète.

Sabrina a dit…

J'ai remis "éminente dame".

Peut-être est-ce la peur que leur communauté ne se fissure sous le poids du risque toujours latent qui les poussa à me porter jusqu'à leurs autels et à m'ériger en maîtresse et éminente dame d'une civilisation qui, d'après ce que je vois, s'est éteinte avec mon règne ou, peut-être, a su perdurer plus longtemps que je ne l'imaginais, sous la forme d'un corps et d'une âme, bien qu'il soit difficile de croire que ces derniers soient les descendants de mes adorateurs.

Tradabordo a dit…

Peut-être est-ce la peur que leur communauté ne se fissure sous le poids du risque toujours latent qui les poussa à me porter jusqu'à leurs autels et à m'ériger en maîtresse et éminente dame d'une civilisation qui, d'après ce que je vois, s'est éteinte avec mon règne ou, peut-être, a su perdurer plus longtemps que je ne l'imaginais, sous la forme d'un corps et d'une âme, bien qu'il soit difficile de croire que ces derniers soient les descendants de mes adorateurs.

OK.