lundi 13 janvier 2014

Projet Sarah / Joana – phrase 69

Había olvidado totalmente – como todas las cosas que hago en automático – que cuando me cedieron el puesto y me senté, guardé el paquete previendo mi futuro e inevitable descuido, como Ulises cuando ordenó que lo ataran al mástil para poder oír el canto de las sirenas sin lanzarse al mar.

Traduction temporaire :
J’avais complètement oublié – comme toutes les choses que je fais machinalement – que, lorsqu’on m’avait cédé la place et que je m’étais assise, j’avais rangé le paquet en anticipant ma future et inévitable inattention, tel Ulysse quand il ordonna qu’on l’attache au mât de son navire pour pouvoir entendre le chant des sirènes sans se jeter à la mer.

5 commentaires:

Unknown a dit…

J’avais complètement oublié – comme toutes les choses que je fais mécaniquement – que, lorsqu’on m’avait cédé la place et que je m’étais assise, j’avais rangé le paquet en anticipant mon futur et inévitable oubli, telle Ulysse quand il ordonna qu’on l’attache au mât pour pouvoir entendre le chant des sirènes sans se jeter dans la mer.

Tradabordo a dit…

J’avais complètement oublié – comme toutes les choses que je fais mécaniquement [« machinalement » ?] – que, lorsqu’on m’avait cédé la place et que je m’étais assise, j’avais rangé le paquet en anticipant mon futur et inévitable oubli [plus littéral ?], telle [grammaire ! Déjà expliqué en cours] Ulysse quand il ordonna qu’on l’attache au mât [cheville : « de son navire » ou inutile ?] pour pouvoir entendre le chant des sirènes sans se jeter dans [« à »] la mer.

Unknown a dit…

J’avais complètement oublié – comme toutes les choses que je fais machinalement – que, lorsqu’on m’avait cédé la place et que je m’étais assise, j’avais rangé le paquet en anticipant l'oubli inévitable à venir, tel Ulysse quand il ordonna qu’on l’attache au mât de son navire pour pouvoir entendre le chant des sirènes sans se jeter dans à la mer.

Unknown a dit…

J’avais complètement oublié – comme toutes les choses que je fais machinalement – que, lorsqu’on m’avait cédé la place et que je m’étais assise, j’avais rangé le paquet en anticipant ma future et inévitable inattention, tel Ulysse quand il ordonna qu’on l’attache au mât de son navire pour pouvoir entendre le chant des sirènes sans se jeter à la mer.

Tradabordo a dit…

J’avais complètement oublié – comme toutes les choses que je fais machinalement – que, lorsqu’on m’avait cédé la place et que je m’étais assise, j’avais rangé le paquet en anticipant ma future et inévitable inattention, tel Ulysse quand il ordonna qu’on l’attache au mât de son navire pour pouvoir entendre le chant des sirènes sans se jeter à la mer.

OK.