Cuando se le pasó la repentina embriaguez, que lo hacía imaginar que la oscuridad y el mal lo poseían, reconoció que la máquina para viajar en el tiempo se había contrabandeado en su mente.
Traduction temporaire :
Lorsque l'ivresse soudaine, qui lui faisait imaginer que l'obscurité et le mal le possédaient, se dissipa, il reconnut que la machine pour voyager dans le temps restait gravée dans son esprit.
Lorsque l'ivresse soudaine, qui lui faisait imaginer que l'obscurité et le mal le possédaient, se dissipa, il reconnut que la machine pour voyager dans le temps restait gravée dans son esprit.
6 commentaires:
Lorsqu'il fut libéré de l'ivresse soudaine, qui lui faisait imaginer que l'obscurité et le mal le possédaient, il reconnut que la machine pour voyager dans le temps avait persisté dans son esprit.
Lorsqu'il fut libéré [tu tires trop le sens en choisissant ça…] de l'ivresse soudaine, qui lui faisait imaginer que l'obscurité et le mal le possédaient, il reconnut que la machine pour voyager dans le temps avait persisté [naturel ?] dans son esprit.
Lorsque l'ivresse soudaine, qui lui faisait imaginer que l'obscurité et le mal le possédaient, lui passa, il reconnut que la machine pour voyager dans le temps restait gravée dans son esprit.
Lorsque l'ivresse soudaine, qui lui faisait imaginer que l'obscurité et le mal le possédaient, lui passa [ou « se dissipa » ?], il reconnut que la machine pour voyager dans le temps restait gravée dans son esprit.
Lorsque l'ivresse soudaine, qui lui faisait imaginer que l'obscurité et le mal le possédaient, se dissipa, il reconnut que la machine pour voyager dans le temps restait gravée dans son esprit.
Lorsque l'ivresse soudaine, qui lui faisait imaginer que l'obscurité et le mal le possédaient, se dissipa, il reconnut que la machine pour voyager dans le temps restait gravée dans son esprit.
OK.
Enregistrer un commentaire