Gustavo Courault est l'auteur de « hWord », la nouvelle traduite par l'équipe des Jupiter, formée par Justine Ladaique et Julie Sanchez.
1) Elena Geneau. ¿Desde cuándo escribe?
Gustavo
Courault. Comencé a escribir durante la infancia y seguí durante
toda la adolescencia. En el año 1976 gané un concurso literario con
un cuento llamado "Pensamientos" en el colegio secundario.
Escribí algunas cosas más pero nunca publiqué. Luego la
Universidad (ingeniería eléctrica) y el trabajo me alejaron de las
letras, pero es algo que siempre tuve latente, tal es así que tengo
una libreta con anotaciones de posibles cuentos e historias desde
siempre. Como soy algo desordenado, tengo esas notas en distintos
lugares.
2)
E.G. ¿Desde cuándo publica?
G.
C. Comencé a publicar en la revista Axxón durante el año 2008, es
un cuento llamado "El vagabundo". Es una vieja historia
reescrita. Se trata de la leyenda de cómo obtuvo Miyamoto Mushashi
su capacidad de ser invencible. Como Axxón es una revista de ciencia
ficción y fantasía, condimenté la historia con elementos
fantásticos.
3) E.G. ¿Siempre
ha escrito Ciencia Ficción?
G.C.
No siempre, pero poco a poco el género me fue ganando por sus
posibilidades expresivas. Mis primeros cuentos son mas bien
introspecciones y reflexiones en el marco de una acción. Poco a poco
la acción fue ganando terreno sobre las consideraciones
psicológicas. En un momento preferí que las emociones sean
reflejadas por la acción del cuento, luego me di cuenta que siempre
es necesaria cierta descripción del estado interno de los
personajes.
4) E.G.
¿Por qué eligió este género?
G.C.
Creo que el género me eligió a mí. En la CF se puede poner un
marco donde lo que sucede es verosímil, de otro modo sería muy
complejo desarrollar una idea. Por ejemplo, en "hWord", si
el relato no estaría ubicado en un futuro, sería muy poco creíble
que exista un software tal que permita corregir sintaxis, gramática,
procesar párrafos enteros buscando sonsonetes y hacer de editor. Eso
me permite expresar el problema de la licencia de uso del software,
demostrar hasta que punto aceptamos cláusulas abusivas sin leerlas
siquiera. Es decir, si bien los conflictos humanos y las preguntas
fundamentales acerca de dónde venimos, hacia dónde vamos y cuál es
nuestro propósito en la vida son siempre las mismas, siempre es
posible dar un enfoque distinto poniendo un marco en otro espacio y
otro tiempo.
5) E.G.
¿Qué otros textos ha publicado?
Publiqué
en la revista Axxón los siguientes cuentos:
El
vagabundo http://axxon.com.ar/rev/181/c-181cuento7.htm#4
Cuidado
al cruzar la calle http://axxon.com.ar/rev/186/c-186cuento4.htm#3
En
el Cuarto Congreso de Go de la Argentina publicaron un cuento llamado
"Estrategias". Aclaro que no conozco el juego del go, sólo
sus rudimentos.
Se
puede leer aquí:
http://www.go.org.ar/page.php?name=congreso4-estrategias
6) E.G.
¿Es un gran lector de ciencia ficción?
Me
gusta leer, no sólo ciencia ficción. Estoy ahora leyendo la obra de
Jorge Luis Borges gracias a la colección de un conocido diario de la
Argentina. En ciencia ficción, además de los clásicos, como Isaac
Asimov, Ray Bradbury, Frank Herbert, leo los cuentos que salen en
línea, por ejemplo los de la revista Axxón (por supuesto) y la
excelente novela "Los caídos" de Magnus Dagon:
http://www.loscaidoslibro.com/
7) E.G.
¿Cuáles son sus autores preferidos? ¿Por qué?
G.
C. En ciencia ficción, sin lugar a dudas Frank Herbert y Cordwainer
Smith. Frank Herbert construyó en su novela "Dune" un
mundo con su propia ecología, el planeta Arrakis, mitos a ser
implantados en los habitantes para dominarlos, computadoras humanas y
de fondo el ascenso de Paul Atreides como el personaje que liberaría
el planeta desierto. Cordwainer Smith nos hace soñar con mundos tan
futuros y tan extraños que toda nuestras concepciones quedan
rasgadas, expuestas a estas ideas: animales que pueden hablar y
actuar casi como humanos pero no tienen derechos, el sacrificio final
como medio para obtener un fin supremo, la mujer siempre en un lugar
central de la historia y por supuesto los Señores de la
Instrumentalidad. Uno se pregunta si realmente no existen.
8) E.G.
¿Qué autor lo ha inspirado más?
G.C.
H.P. Lovecraft con sus mundos terribles, su horror cósmico y
metafísico. Edgar Allan Poe por su manejo del relato, Horacio
Quiroga y por supuesto Jorge Luis Borges. No son precisamente autores
de ciencia ficción, pero ellos me enseñaron como abismarme con la
literatura. De ellos aprendí que un autor puede llevar de la nariz
al lector hacia donde él quiere, en un diálogo secreto entre ellos.
9) E.G.
¿Se dice que hay muy poca ciencia ficción en su país, es verdad?
¿Por qué?
La
verdad no se cómo se mide que haya muy poca literatura de este
género. Supongo que no tiene mucha salida editorial. Sin embargo, en
el mundo de la historieta, la ciencia ficción tuvo solo a modo de
ejemplo a Héctor Oesterheld y su obra "El eternauta". Creo
que su obra trasciende incluso nuestra región. La revista "Fierro"
de la primera época tenía abundante CF y su nueva encarnación
alrededor de un 40% de la misma es de este género. Creo que se lo
considera un género menor en el ambiente editorial, algo acartonado.
Sin embargo no conozco un sitio como Axxón en otros ámbitos
literarios. Axxón es ciencia ficción y fantasía y tiene miles y
miles de visitas diarias. Es ciencia ficción y es de la Argentina.
10) E.G.
¿Se dice que la literatura de ciencia ficción es más bien para los
adolescentes, piensa que en realidad tiene un alcance más
importante?
G.C.
Quizás fue para los adolescentes, quienes soñaban utopías y mundos
donde sus fantasías tomaran cuerpo sin límite alguno. Creo que esos
adolescentes crecimos y ahora leemos y escribimos otra clase de
ciencia ficción. Supongo que la acusación de que es literatura para
adolescentes fue la abundancia de "space opera" que existió
en algún momento. Hoy esa clase de género dejó de ser tan leído,
evolucionando a tramas mucho más complejas. Sino la misma novela
"Dune" de Herbert podemos considerarla una "space
opera", ¿no?
11) E.G.
¿Qué opina del porvenir de la literatura de Ciencia Ficción en
Latinoamérica en general y en su país en particular?
G.C.
Evolucionará hasta entroncarse con la literatura "seria".
Será un género respetado y leído. Creo que la creatividad está en
nuestro género porque nos permite soñar, crear. La ciencia ficción
irá mutando hacia tramas y personajes más complejos, por la simple
razón que la tecnología que tenemos hoy es de ciencia ficción.
Cada país le da a su ciencia ficción su color particular. En el
caso
de
la Argentina, no nos podemos despegar (al menos yo) de cierta
nostalgia rioplatense tomada por el tango y de la influencia de
Borges. Supongo que pasará lo mismo en otras regiones. No es igual
un cuento escrito por Yoss, cubano que un cuento escrito por Eduardo
Carletti, quien es argentino. Sus estilos son tan disímiles como el
de Borges y el de Octavio Paz. Repensando todo lo escrito, creo que
las barreras entre lo que es ciencia ficción y lo que no lo es, se
irán desdibujando.
12) E.G.
¿La Ciencia Ficción es una manera de expresar la realidad?
G.C.
Para mi entender si, La CF es una reescritura de la realidad en la
que está sumergido el autor. El autor no puede sacar nada de sí
mismo más de lo que es su cotidaneidad. Por más que escriba sobre
un planeta a miles de años luz de distancia y en un futuro
lejanísimo nos estará relatando su propia historia y esa historia,
evidentemente, está enraizada en su propia realidad, aunque sea de
locura e insanía. Los juegos con la memoria y la mente de Philip K.
Dick son reflexiones sobre nuestro propio sentido del yo puestos en
contextos donde esa pregunta no es tan extraña y queda en evidencia.
En el libro "Uno y el Universo" de Sábato, menciona que el
hombre recorre la playa siguiendo unas huellas, hasta que se da
cuenta que son sus propias huellas. No podemos estar fuera de
nosotros mismos, siempre la mirada es hacia adentro.
Muchas
gracias por traducir el cuento "hWord" al francés, el
idioma de mi bisabuelo. Yo creo que la ciencia ficción y la fantasía
tanto como la literatura en general están en auge. No para las
editoriales, sino por miles de autores y otros miles de lectores que
prescinden del papel para comunicarse. La Internet permite a
cualquiera abrir un blog, escribir y tener audiencia si lo que
publica tiene interés. No existen más los intermediarios. La
información se puede duplicar todas las veces que se quiera, casi
sin uso de energía. No sólo se puede duplicar, sino que se puede
transmitir casi sin costo. Y la distribución es mundial, quien tenga
una conexión a la Internet, podrá leer lo que pergeñemos. La
revolución que vivimos para mi no mostró todo su potencial todavía.
Con algunos amigos creemos que todo progreso en realidad es un
intercambio de una cosa por la otra. Por ejemplo, la escritura abolió
la necesidad del aprendizaje de memoria, pero hizo que la capacidad
de memorizar disminuyera. La imprenta popularizó el libro, pero
todos, no solamente los considerados valiosos y que merecían ser
copiados. La internet entonces permite dejar de lado la imprenta,
pero algún precio pagaremos por ese así llamado progreso.
6 commentaires:
Como argentina, buenísimo reportage Elena! En total acuerdo con Gustavo desde sus comentarios sobre Héctor Oesterheld y su obra (los años cuentan...)hasta la frase final del precio que pagaremos aunque creo que vale la pena si priorizamos los valores humanos por sobre "el progreso".
Raquel
Chère Raquel,
J'opte pour le français – afin d'être comprise d'un maximum de lecteurs ici… (tu l'auras compris, l'un de mes objectifs majeurs à travers Tradabordo est la diffusion des cultures hispaniques et hispano-américaines, sous toutes keurs formes, y compris populaires, dans les pays francophones) ; mais, d'après ce que m'a dit Elena, tu comprends… n'est-ce pas ?
Merci de ton commentaire !
Je suis d'accord avec toi ; l'entretien est d'une grande richesse et donne matière à réflexion… J'espère que nos jeunes et moins jeunes futurs traducteurs sauront en prendre la mesure.
Un salut amical depuis la France
Caroline
Gracias Gustavo por esta entrevista tan llena de aprendizajes, de realidad y de lucidez ! Gracias por tu tiempo y tu generosidad.
Gracias Raquel !!! Esto es Tradabordo: puro valores humanos! Y qué humanos !
Muchas gracias a Gustavo por habernos permitido traducir su cuento "hWord", ¡fue un encanto!. Gracias también por esta entrevista
Gracias a Elena por esa entrevista y a Gustavo Courault por habernos dejado traducir su texto.
Esa entrevista es muy interesante para nosotras!!
Enregistrer un commentaire