samedi 25 février 2012

Les Aurores boréales – phrase 8

De esta forma, los presentes pueden observar al intrépido cosmonauta quien, violando lo establecido, se ha retirado el casco y librado del cinturón.

Traduction temporaire :
Ce qui offre aux témoins tout le loisir d'observer l'intrépide cosmonaute qui, violant le règlement, a retiré son casque et détaché sa ceinture de sécurité.

15 commentaires:

Justine a dit…

Ainsi, ceux qui sont là peuvent observer le cosmonaute intrépide qui, violant l'ordre établi, a retiré son casque et détaché sa ceinture de sécurité.

perrine a dit…

De esta forma, los presentes pueden observar al intrépido cosmonauta quien, violando lo establecido, se ha retirado el casco y librado del cinturón.

Ainsi, les personnes ici présentes ont le loisir d’observer le cosmonaute intrépide qui, violant le règlement, a retiré son casque et détaché sa ceinture.

Je ne suis pas du tout convaincu par la traduction de "De esta forma", avez-vous de meilleures idées ?

Tradabordo a dit…

1) À mon avis, il faut déplacer le « ainsi » ; un peu plus loin.

2) Non… « les personnes présentes » ; pas besoin de fioritures.

3) Oui pour « loisir » (cela participe de l'humour), mais il faut la construction complète : « ont tout le loisir de ».

4) Vous avez tort de rétablir l'ordre substantif + adjectif. Le plus important dans la combinaison est « intrépide » – à placer devant, donc.

5) Oui pour « violant le règlement ».

OK pour le reste.

Reprenez…

Justine a dit…

On a déjà utilisé « présents » deux phrases avant.

Sophie a dit…

"Ainsi",
j'avais pensé à "De ce fait".

Tradabordo a dit…

Zut… mais la formule substitutive que tu proposes manques de naturel. Il faut trouver autre chose. Va-t-on jusqu'à « spectateurs » – dans la mesure où c'est finalement à ce rôle que tous les présents vont être réduits ?

Tradabordo a dit…

Sophie :

Pourquoi pas, mais :

1) Où dans la phrase ? Quand vous avez une idée, testez-la concrètement pour qu'on voie ce que ça donnerait.

2) l'ennui c'est qu'on se "grille" un « fait »…, dont nous risquons d'avoir souvent besoin.

perrine a dit…

J'avais pensé à "témoins" à la place de "spectateurs", mais je ne sais pas trop si ça colle ici.

Les témoins ont ainsi le loisir d’observer l'intrépide cosmonaute qui, violant le règlement, a retiré son casque et détaché sa ceinture.

Justine a dit…

Ce qui offre aux spectateurs tout le loisir d'observer l'intrépide cosmonaute, qui violant le réglement, a retiré son casque et détaché sa ceinture de sécurité.

Tradabordo a dit…

Perrine :

Les témoins ont ainsi le loisir d’observer l'intrépide cosmonaute qui, violant le règlement, a retiré son casque et détaché sa ceinture.

Cf commentaire précédent : TOUT le loisir.

Justine :

Ce qui offre aux spectateurs tout le loisir d'observer l'intrépide cosmonaute, qui violant le réglement, a retiré son casque et détaché sa ceinture de sécurité.

Question :
« Témoins » ou « spectateurs » ; je trouve les deux bien… donc je vous laisse trancher.

Justine a dit…

je dirai plutôt « spectateurs », dans le sens où ils regardent un écran.

Ce qui offre aux spectateurs tout le loisir d'observer l'intrépide cosmonaute, qui violant le réglement, a retiré son casque et détaché sa ceinture de sécurité.

perrine a dit…

J'avais vu le commentaire, mais j'ai tout simplement oublié de rajouter le "tout" dans la correction, désolée...
J'aime bien la proposition de Justine, "ce qui offre...", et j'opterais plus pour "témoins".


Ce qui offre aux témoins tout le loisir d'observer l'intrépide cosmonaute qui, violant le réglement, a retiré son casque et détaché sa ceinture de sécurité.

Tradabordo a dit…

Je prends la phrase de Perrine parce que la virgule est bien placée – après et non avant « qui »…
Concernant le point litigieux, « témoins » ou « spectateurs », j'aurais bien aimé avoir l'avis de la troisième Aurore boréale, mais, si mes souvenirs sont bons, elle est en vacances… sans internet.
Personnellement, j'avoue trouver pas mal « témoin », même si je ne suis pas certaine que ce soit vraiment mieux.
Justine : garde quand même en tête… au cas où nous ayons une vision un peu différente au moment des relectures.

Pour l'heure, je vous mets la suite.

Ce qui offre aux témoins tout le loisir d'observer l'intrépide cosmonaute qui, violant le réglement, a retiré son casque et détaché sa ceinture de sécurité.

perrine a dit…

Nous avons oublié une faute d'accent à "règlement".

Tradabordo a dit…

Je m'en occupe… Problème des copier/coller.