Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
Ses oreilles ne captèrent que du bruit de statique.
Sus oídos sólo recibieron estática.1) Pourquoi pas « recevoir » ?2) C'est quoi « statique », au fait ?
1) Je ne sais pas...2) C'est un grésillement, je ne sais pas si on peut aussi l'appeler "bruit blanc"
1) Bon… alors « recevoir »2) Du coup, « grésillement », c'est bien.Qu'en penses-tu ?
1) ok2) Oui, c'est vrai que bruit de statique sonne à néologisme, mais ça existe...Ses oreilles ne reçurent qu'un grésillement.
Oui, je me doute que tu as vérifié – je connais ton sérieux (légendaire !), mais je me dis que c'est peu « parlant » pour un lecteur lambda. Je te concède que ça ne l'est guère plus pour un lecteur hispanophone, mais bon… autant faire simple.
D'accord !
Enregistrer un commentaire
7 commentaires:
Ses oreilles ne captèrent que du bruit de statique.
Sus oídos sólo recibieron estática.
1) Pourquoi pas « recevoir » ?
2) C'est quoi « statique », au fait ?
1) Je ne sais pas...
2) C'est un grésillement, je ne sais pas si on peut aussi l'appeler "bruit blanc"
1) Bon… alors « recevoir »
2) Du coup, « grésillement », c'est bien.
Qu'en penses-tu ?
1) ok
2) Oui, c'est vrai que bruit de statique sonne à néologisme, mais ça existe...
Ses oreilles ne reçurent qu'un grésillement.
Oui, je me doute que tu as vérifié – je connais ton sérieux (légendaire !), mais je me dis que c'est peu « parlant » pour un lecteur lambda. Je te concède que ça ne l'est guère plus pour un lecteur hispanophone, mais bon… autant faire simple.
D'accord !
Enregistrer un commentaire