Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
¿Cuántos pecadores he redimido? Combien de pécheurs ai-je rachetés ?
Je ne crois pas que tu puisses utiliser « racheter » comme ça… Pourquoi avoir contourner la traduction littérale – plus riche lexicalement et sans doute plus simple à travailler ? Essaie.
En effet le petit Robert propose la construction : "Rédimer les pécheurs".Je peux donc le traduire tel quel :Combien de pécheurs ai-je rédimés ??
Oui, je crois que c'est bien ! Inhabituel, certes… mais correct :-)
Enregistrer un commentaire
4 commentaires:
¿Cuántos pecadores he redimido?
Combien de pécheurs ai-je rachetés ?
Je ne crois pas que tu puisses utiliser « racheter » comme ça… Pourquoi avoir contourner la traduction littérale – plus riche lexicalement et sans doute plus simple à travailler ? Essaie.
En effet le petit Robert propose la construction : "Rédimer les pécheurs".
Je peux donc le traduire tel quel :
Combien de pécheurs ai-je rédimés ?
?
Oui, je crois que c'est bien ! Inhabituel, certes… mais correct :-)
Enregistrer un commentaire