Lo mismo le parecía que ocurría en la piel de todos sus compañeros de viaje, aún los más jóvenes, pero no lo quería aceptar.
Traduction temporaire :
Il lui semblait qu'il en allait de même avec la peau de l'ensemble de ses compagnons de voyage, les plus jeunes compris, mais elle refusait de l'admettre.
Il lui semblait qu'il en allait de même avec la peau de l'ensemble de ses compagnons de voyage, les plus jeunes compris, mais elle refusait de l'admettre.
6 commentaires:
Il lui semblait qu'il arrivait la même chose à la peau de tous ses compagnons de bord, les plus jeunes y compris, mais elle ne voulait pas l'admettre.
Passe par « qu'il en allait de même… »
Pas besoin de « y » ici : les plus jeunes compris / y compris les plus jeunes.
Je pense que pour la fin, on peut supprimer « voulait ».
Il lui semblait qu'il en allait de même pour la peau de tous ses compagnons de bord, les plus jeunes compris, mais elle ne l'admettait pas.
Il lui semblait qu'il en allait de même pour la peau de tous ses compagnons de bord, les plus jeunes compris, mais elle ne l'admettait pas.
Je te propose :
Il lui semblait qu'il en allait de même avec la peau de l'ensemble de ses compagnons de voyage, les plus jeunes compris, mais elle refusait de l'admettre.
OK ?
Oui, ça me va très bien.
Enregistrer un commentaire