El viento y la garúa, lo distraían de su borrachera e intentaban despertarlo para traerlo a tierra.
Traduction temporaire :
Le vent et la bruine dissipaient son ivresse et tentaient de le réveiller afin qu'il redescende sur terre.
Le vent et la bruine dissipaient son ivresse et tentaient de le réveiller afin qu'il redescende sur terre.
6 commentaires:
Le vent et la bruine dissipaient son ivresse et tentaient de le réveiller pour lui ramener les pieds sur terre.
« pour lui ramener les pieds sur terre. » ; à reprendre.
Le vent et la bruine dissipaient son ivresse et tentaient de le réveiller pour le ramener à la réalité.
Le vent et la bruine dissipaient son ivresse et tentaient de le réveiller afin qu'il redescende sur terre.
Manon : ça m'embête de parler de « réalité », qui est un moment très connoté.
OK pour ta solution, Julie.
Manon ?
Je mets la suite.
Le vent et la bruine dissipaient son ivresse et tentaient de le réveiller afin qu'il redescende sur terre.
OK !
Enregistrer un commentaire