Nuestros amigos no sabían lo que les esperaba al tomar el jugo que reposaba en el balde.
Traduction temporaire :
Nos compères ignoraient ce qui les attendait quand ils boiraient le jus qui décantait dans le seau.
Nos compères ignoraient ce qui les attendait quand ils boiraient le jus qui décantait dans le seau.
7 commentaires:
Nos amis ne savaient pas ce qui les attendait en buvant le jus qui reposait dans le seau.
1) « amis » ou « compères » ?
2) « ne savaient pas » ou « ignoraient »
3) « en buvant » ou « quand ils boiraient » ?
4) Je pense que « reposer » n'est pas très bien choisi.
1) OK pour "compères".
2) OK pour "ignoraient".
3) Je pense en effet qu'il s'agit d'un futur, "quand ils boiraient", mais j'ai un doute sur la concordance des temps, est-ce qu'on peut utiliser le futur après l'imparfait ? Je pense que oui, mais ça me fait bizarre.
4) "stagnait" ?
Nos compères ignoraient ce qui les attendait quand ils boiraient le jus qui stagnait dans le seau.
C'est quoi le verbe de « décoction » ?
Je n'ai pas trouvé de verbe pour « décoction », mais j'ai pensé à « décanter »
Nos compères ignoraient ce qui les attendait quand ils boiraient le jus qui décantait dans le seau.
Nos compères ignoraient ce qui les attendait quand ils boiraient le jus qui décantait dans le seau.
OK pour moi.
Perrine ?
OK pour moi.
Enregistrer un commentaire