vendredi 3 août 2012

Les Hanaq pacha – phrase 30

— Ya vamos a bajar –le dice M. – De ahí hay tomamos el bus.

Traduction temporaire :
— On va bientôt descendre – lui dit M. De là,  on doit prendre le bus.

8 commentaires:

Vanessa a dit…

— On descend là – lui dit M. D'ici on doit prendre le bus.

Tradabordo a dit…

Est-ce que tu ne crois pas que ce serait mieux d'inverser : « ici » avant et « là » après ?

Vanessa a dit…

Oui, en effet, ça me semble plus juste...!

— On descend ici – lui dit M. De là, on doit prendre le bus.

Tradabordo a dit…

Cloé ?

Elena a dit…

Je pense que ce "ya" à valeur de "bientôt". Comme lorsqu'on dit : "Ya lo hago". Qu'en pensez-vous ?

— On descend bientôt / on va bientôt descendre – lui dit M. De là, on doit prendre le bus.

Tradabordo a dit…

Merci, Elena… Voyons ce qu'en pensent les Hanaq pacha.

Cloé a dit…

Je pense qu'Elena a raison, qu'ils vont descendre à la prochaine station.

— On va bientôt descendre – lui dit M. De là, on doit prendre le bus.

Tradabordo a dit…

— On va bientôt descendre – lui dit M. De là, on doit prendre le bus.

Parfait…

Encore merci à Elena.