lundi 13 août 2012

Les Ollantay – phrases 199-200

Ella pareció no escucharme. Encendió un cigarrillo y lo aspiró con fruición.

Traduction temporaire :
On eut dit qu'elle ne m'écoutait pas. Elle alluma une cigarette et aspira la fumée avec un plaisir manifeste.

8 commentaires:

Justine a dit…

— On eut dit qu'elle ne m'entendait pas. Elle alluma une cigarette et l'aspira avec plaisir.

Tradabordo a dit…

« l'aspira » ???? Tu veux dire qu'elle gobe sa cigarette ? Reprends.

Justine a dit…

— On eut dit qu'elle ne m'entendait pas. Elle alluma une cigarette et aspira la fumée avec plaisir.

Tradabordo a dit…

— On eut dit qu'elle ne m'entendait pas. Elle alluma une cigarette et aspira la fumée avec plaisir.

1) « Entendait » ou « écoutait » ? Vérifie.

Justine a dit…

— On eut dit qu'elle ne m'écoutait pas. Elle alluma une cigarette et aspira la fumée avec plaisir.

Tradabordo a dit…

— On eut dit qu'elle ne m'écoutait pas. Elle alluma une cigarette et aspira la fumée avec plaisir.

Une légère modif pour la fin :


— On eut dit qu'elle ne m'écoutait pas. Elle alluma une cigarette et aspira la fumée avec un plaisir manifeste.

OK ?

Justine a dit…

— On eut dit qu'elle ne m'écoutait pas. Elle alluma une cigarette et aspira la fumée avec un plaisir manifeste.

OK.

Emilie a dit…

— On eut dit qu'elle ne m'écoutait pas. Elle alluma une cigarette et aspira la fumée avec un plaisir manifeste.

OK pour moi.