dimanche 19 août 2012

Les Pikimachay – phrase 47

¡Qué más prueba que ésa! Sí, diría ella con la cabeza mirando al suelo, avergonzada. 

Traduction temporaire :
Y a-t-il meilleure preuve ? Non, admettrait-elle, tête baissée, l'air gêné.

9 commentaires:

Julie Sanchez a dit…

Ça, c'en est une de preuve! Oui, admettrait-elle la tête baissée, gênée.

Tradabordo a dit…

Pour le début, est-ce qu'il ne faudrait pas passer par « meilleure » ?

Julie Sanchez a dit…

Il n'existe pas de meilleure preuve! Oui, admettrait-elle la tête baissée, gênée.

Tradabordo a dit…

Tourne ça sous forme de question + attention à l'espace avant les signes de ponctuation !

Julie Sanchez a dit…

N'y a t-il pas de meilleure preuve ? Oui, admettrait-elle la tête baissée, gênée.

Tradabordo a dit…

N'y a t-il pas de meilleure preuve ? Oui, admettrait-elle la tête baissée, gênée.

Du coup, pas avec la négation… Attention de bien relire après « essayage » de la solution proposée !!!! Sérieux, essaie d'avoir une vue d'ensemble et pas juste le point concerné.

Je te propose :

Y a-t-il meilleure preuve ? Non, admettrait-elle, tête baissée, l'air gêné.

OK ?

Julie Sanchez a dit…

Désolée, j'avais omis de changé la deuxième phrase...

Y a-t-il meilleure preuve ? Non, admettrait-elle, tête baissée, l'air gêné.

OK.

Tradabordo a dit…

Y a-t-il meilleure preuve ? Non, admettrait-elle, tête baissée, l'air gêné.

OK.

Manon ?

Unknown a dit…

OK !