Una pequeña ola vibró en su superficie, le sucedió un ligero temblor. Enseguida se sacudió.
—¡Lo va a hacer! —gritó Gretel.
Traduction temporaire :
Une petite vague vibra à la superficie, un léger tremblement suivit. Elle tressaillit.
— Elle va le faire ! – cria Gretel.
Une petite vague vibra à la superficie, un léger tremblement suivit. Elle tressaillit.
— Elle va le faire ! – cria Gretel.
8 commentaires:
Une petite vague vibra sur sa superficie, suivi d'un léger tremblement. Immédiatement, elle tressaillit.
— Elle va le faire ! – s'écria Gretel.
« à la superficie »
« suivie d'un » n'est pas bon ici… Question de construction, etc.
Pourquoi pas « cria » tout seul ?
Une petite vague vibra à la superficie, un léger tremblement s'en suivit. Immédiatement (après ?), elle tressaillit.
— Elle va le faire ! – cria Gretel.
Une petite vague vibra à la superficie, un léger tremblement s'en suivit. Immédiatement (après ?), elle tressaillit.
— Elle va le faire ! – cria Gretel.
« tremblement s'en suivit. » ; ça ne va pas…
Et ne propose qu'une solution. Pas de parenthèse avec différentes versions…
Une petite vague vibra à la superficie, un léger tremblement vint par la suite. Immédiatement après, elle tressaillit.
— Elle va le faire ! – cria Gretel.
Une petite vague vibra à la superficie, un léger tremblement vint par la suite. Immédiatement après, elle tressaillit.
— Elle va le faire ! – cria Gretel.
Je te propose :
Une petite vague vibra à la superficie, un léger tremblement suivit. Elle tressaillit.
— Elle va le faire ! – cria Gretel.
OK ?
Une petite vague vibra à la superficie, un léger tremblement suivit. Elle tressaillit.
— Elle va le faire ! – cria Gretel.
OK !
Validation d'une autre Lune, svp.
Enregistrer un commentaire