vendredi 28 septembre 2012

Les Lunes – phrases 225-226

Durante una fracción de segundo se me oprimió la garganta. Gretel estaba nerviosa, como si adivinara que iba a pasar algo.

Traduction temporaire :
Durant une fraction de seconde, ma gorge se serra. Gretel était nerveuse, comme si elle devinait que quelque chose allait se passer.

8 commentaires:

Elena a dit…

Durant une fraction de seconde, ma gorge se serra. Gretel était fébrile, comme si elle devinait que quelque chose allait se passer.

Tradabordo a dit…

OK.

Émilie ?

Unknown a dit…

OK pour moi aussi.

Hélène a dit…

pourquoi "fébrile" et pas "nerveuse" tout simplement?

Durant une fraction de seconde, ma gorge se serra. Gretel était nerveuse, comme si elle devinait que quelque chose allait se passer.

Tradabordo a dit…

Elena ? Manon ? « Nerveuse » ou « fébrile » ?

Elena a dit…

C'est comme vous voulez, j'avais mis "fébrile" car il me semblait que ça collait mieux au caractère du personnage et que ça dénotait mieux son état.

Unknown a dit…

En réfléchissant, plutôt "nerveuse", en effet, car fébrile donne l'idée de faiblesse, de vulnérabilité, alors qu'elle est peut-être seulement... nerveuse !

Tradabordo a dit…

Cela dit, « fébrile » ne renvoie pas à l'idée de faiblesse…