samedi 29 septembre 2012

Les Météores – phrases 189-193

Todos en mi familia somos donores. Todos excepto Benjamín, el menor, que fue rechazado al nacer. Porque él fue rechazado hoy está muerta mamá. Porque ella estaba muerta, decidí salir del valle. Y porque salí del valle…

Traduction temporaire :
Dans la famille, nous sommes tous donneurs ; tous, sauf Benjamín, le plus jeune, refusé à la naissance. Or c’est à cause de ce refus, qu’aujourd’hui, maman est morte. Et c'est à cause de cette mort que je pris la décision de quitter la vallée. Ensuite, c’est parce que je quittai la vallée…

8 commentaires:

Elena a dit…

Dans ma famille, on était tous donneurs. Tous excepté Benjamín, le cadet, qui fut rejeté à la naissance. C'est parce qu'on le refusa qu'à présent maman est morte. Parce qu'elle était morte que je décidai de partir de la vallée. Et parce que je quittai la vallée…

Emilie a dit…

Dans la famille, nous sommes tous des donneurs. Tous, sauf Benjamín, le plus jeune, qui a été refusé à la naissance. C’est parce qu’il a été refusé qu’aujourd’hui, maman est morte. C’est parce qu’elle était morte que j’ai décidé de quitter la vallée. Et c’est parce que j’ai quitté la vallée…

Emilie a dit…

Erreur: pas de passé composé.
+qpft et passé simple:

Dans la famille, nous sommes tous des donneurs. Tous, sauf Benjamín, le plus jeune, qui avait été refusé à la naissance. C’est parce qu’il avait été refusé qu’aujourd’hui, maman est morte. C’est parce qu’elle était morte que je décidai de quitter la vallée. Et c’est parce que quittai la vallée…

Tradabordo a dit…

Dans la famille, nous sommes tous des [on peut supprimer] donneurs. [je mettrais un point-virgule, plutôt] Tous, sauf Benjamín, le plus jeune [ou « le benjamin » ?], qui avait été [on peut supprimer tout ça] refusé à la naissance. [j'ajouterais un « or » ] C’est parce qu’il avait été refusé [virgule] qu’aujourd’hui, maman est morte. [j'ajouterais un « et »] C’est parce qu’elle était morte que je décidai [« pris la décision » ; ça fera moins bizarre] de quitter la vallée. Et [« Ensuite, »] c’est parce que quittai la vallée…

Emilie a dit…

Dans la famille, nous sommes tous donneurs; tous, sauf Benjamín, le benjamin, refusé à la naissance. Or c’est parce qu’il avait été refusé, qu’aujourd’hui, maman est morte. Et c’est parce qu’elle était morte que je pris la décision de quitter la vallée. Ensuite, c’est parce que je quittai la vallée…

Tradabordo a dit…

Dans la famille, nous sommes tous donneurs; tous, sauf Benjamín, le benjamin, refusé à la naissance. Or c’est parce qu’il avait été refusé, qu’aujourd’hui, maman est morte. Et c’est parce qu’elle était morte que je pris la décision de quitter la vallée. Ensuite, c’est parce que je quittai la vallée…

1) espace avant le point-virgule.
2) Non, du coup, pas « le benjamin »… J'ai vu à la phrase d'après.
3) Je te propose : « c'est à cause de ce refus »
4) « à cause de cette mort » ?

Emilie a dit…

Dans la famille, nous sommes tous donneurs ; tous, sauf Benjamín, le plus jeune, refusé à la naissance. Or c’est à cause de ce refus, qu’aujourd’hui, maman est morte. Et c'est à cause de cette mort que je pris la décision de quitter la vallée. Ensuite, c’est parce que je quittai la vallée…

Tradabordo a dit…

Dans la famille, nous sommes tous donneurs ; tous, sauf Benjamín, le plus jeune, refusé à la naissance. Or c’est à cause de ce refus, qu’aujourd’hui, maman est morte. Et c'est à cause de cette mort que je pris la décision de quitter la vallée. Ensuite, c’est parce que je quittai la vallée…

OK.

Elena ?