—La intervención se complicó —me dijo en voz baja, casi susurrando—. Le dio un trombo. Se le fue al cerebro y ya no despertó. —Mamá tenía los ojos rojos y la cara congestionada.
Traduction temporaire :
— Il y a eu des complications pendant l'intervention – me dit-elle à voix basse, presque dans un murmure. Un thrombus s'est formé. C'est monté au cerveau et il ne s'est plus réveillé. Maman avait les yeux rouges et le visage congestionné.
— Il y a eu des complications pendant l'intervention – me dit-elle à voix basse, presque dans un murmure. Un thrombus s'est formé. C'est monté au cerveau et il ne s'est plus réveillé. Maman avait les yeux rouges et le visage congestionné.
5 commentaires:
— Il y a eu des complications pendant l'intervention – me dit-elle à voix basse, presque en susurrant. Un thrombus s'est formé. Il est monté au cerveau et il ne s'est plus réveillé. Maman avait les yeux rouges et le visage congestionné.
« presque dans un murmure ».
« C'est monté au cerveau »… Sinon, ça crée un petit pb avec l'autre « il ».
OK pour le reste.
— Il y a eu des complications pendant l'intervention – me dit-elle à voix basse, presque dans un murmure. Un thrombus s'est formé. C'est monté au cerveau et il ne s'est plus réveillé. Maman avait les yeux rouges et le visage congestionné.
— Il y a eu des complications pendant l'intervention – me dit-elle à voix basse, presque dans un murmure. Un thrombus s'est formé. C'est monté au cerveau et il ne s'est plus réveillé. Maman avait les yeux rouges et le visage congestionné.
OK.
Enregistrer un commentaire