dimanche 23 septembre 2012

Les Pikimachay – phrases 78-83

Hablaba para él pero en voz alta. Vamos, basura, vamos. Tienes que hablar con ella. Se decía. Tienes que decirle que la amas. Hablaba.

Traduction en cours d'élaboration dans les commentaires

8 commentaires:

Julie Sanchez a dit…

Il se parlait mais à voix haute. Allez, ordure, allez. Tu dois parler avec elle. Il se disait : tu dois lui avouer que tu l'aimes. Il parlait.

Julie Sanchez a dit…

Il se parlait mais à voix haute. Allez, ordure, allez. Tu dois parler avec elle. Il se disait : tu dois lui avouer que tu l'aimes. Il parlait.

Tradabordo a dit…

Il se parlait [à lui-même ?] [virgule] mais à voix haute. Allez, ordure [se dirait-on cela à soi-même ? Je ne dis pas non, mais j'hésite], allez. Tu dois parler avec elle [ou « lui parler » ?]. Il se disait : tu dois lui avouer que tu l'aimes. Il parlait.

Unknown a dit…

Il se parlait à lui-même, mais à voix haute. Allez, ordure, allez. Tu dois lui parler. Il se disait : tu dois lui avouer que tu l'aimes. Il parlait.

Ici, le "allez, ordure, allez" ne me choque pas, vu qu'il est dans un état second...

Julie Sanchez a dit…

Je n'avais pas mis "à lui même" parce que ça semblait évident. Mais voici ce que ça donne avec :

Il se parlait à lui-même, mais à voix haute. Allez, abruti, allez. Tu dois lui parler. Il se disait : tu dois lui avouer que tu l'aimes. Il parlait.

Tradabordo a dit…

Je vous propose :

Il se parlait à lui-même, mais à voix haute. Allez, pauvre con, allez. Tu dois lui parler. Il se disait : tu dois lui avouer que tu l'aimes. Il parlait.

OK ?

Julie Sanchez a dit…

Il se parlait à lui-même, mais à voix haute. Allez, pauvre con, allez. Tu dois lui parler. Il se disait : tu dois lui avouer que tu l'aimes. Il parlait.


Ok!

Unknown a dit…

OK pour moi aussi.

Je suis désolée, mon déménagement m'a posé quelques problèmes d'accès à internet, ça devrait être réglé dès demain.