La palabra “DONOR” está escrita en letra grande, el resto de la frase apenas si se alcanza a leer. Por eso nos llaman donores: los donantes universales.
Traduction temporaire :
Le mot « DONNEUR » est écrit en grand, alors que le reste de la phrase est à peine lisible. C'est la raison pour laquelle on nous appelle les donneurs : les donneurs universels.
Le mot « DONNEUR » est écrit en grand, alors que le reste de la phrase est à peine lisible. C'est la raison pour laquelle on nous appelle les donneurs : les donneurs universels.
6 commentaires:
Le mot « DONNEUR » est écrit en grand, le reste de la phrase, c'est à peine si on arrive à la lire. Voilà pourquoi on nous appelle les donneurs : les donneurs universels.
Pas moyen de conserver le jeux de mots ici...
Mets une cheville entre « en grand » et « le reste ».
« , c'est à peine si on arrive à la lire » ; tu peux simplifier ça avec un adjectif.
Le mot « DONNEUR » est écrit en grand, alors que le reste de la phrase est à peine lisible. Voilà pourquoi on nous appelle les donneurs : les donneurs universels.
En relisant le texte, je viens de m'apercevoir que nous avons déjà rendu "por eso" par "voilà pourquoi".
Je propose :
Le mot « DONNEUR » est écrit en grand, alors que le reste de la phrase est à peine lisible. C'est la raison pour laquelle on nous appelle les donneurs : les donneurs universels.
Le mot « DONNEUR » est écrit en grand, alors que le reste de la phrase est à peine lisible. C'est la raison pour laquelle on nous appelle les donneurs : les donneurs universels.
OK.
Émilie ?
Le mot « DONNEUR » est écrit en grand, alors que le reste de la phrase est à peine lisible. C'est la raison pour laquelle on nous appelle les donneurs : les donneurs universels.
OK
Enregistrer un commentaire