mardi 30 octobre 2012

Les Ollantay – phrases 1-2

Problemas de comunicación


Miguel Lerzundi


«Dorados rayos derriten ya la Sedes Sapientae. Ellas han florecido durante la primera noche de canícula. 

Traduction temporaire :


Problèmes de communication

Miguel Lerzundi


"Des rayons dorés liquéfient déjà la Sedes Sapientae. Elles ont fleuri lors de la première nuit de canicule.

9 commentaires:

Emilie a dit…

Hop, c'est reparti!

Problèmes de communication
Miguel Lerzundi

« Des rayons dorés liquéfient déjà littéralement la Sedes Sapientiae. Elles ont fleuri pendant la première nuit de canicule.

(Des rayons dorés liquéfient déjà littéralement la = trad de la version 1)
C'est "Sapientiae" (erreur en VO)

Justine a dit…

Problèmes de communication
Miguel Lezrundi
« Des rayons dorés liquéfient déjà littéralement la Sedes Sapientae. Elles ont fleuri lors de la première nuit de canicule.

Tradabordo a dit…

Ça m'embête ce « déjà littéralement » ; je ne sais pas si c'est un problème de syntaxe………… Pas vous ?

« pendant » ou « lors » ? Je vous laisse trancher.

Justine a dit…

Problèmes de communication
Miguel Lezrundi
« Déjà, des rayons dorés liquéfient littéralement la Sedes Sapientiae. Elles ont fleuri lors de la première nuit de canicule.

Emilie a dit…

Alors, soit on met le déjà au début, mais on modifie la syntaxe:

"Déjà, des rayons dorés liquéfient littéralement la Sedes Sapientiae.

Soit on zappe le "littéralement":

"Des rayons dorés liquéfient déjà la Sedes Sapientae.

Lors est bien:
Elles ont fleuri lors de la première nuit de canicule.

Tradabordo a dit…

"Des rayons dorés liquéfient déjà la Sedes Sapientae. Elles ont fleuri lors de la première nuit de canicule.

OK.

Justine ?

Justine a dit…

"Des rayons dorés liquéfient déjà la Sedes Sapientae. Elles ont fleuri lors de la première nuit de canicule.

OK.

MA LS a dit…

Bonjour,
Peut etre c'est un peu tard mais si vous avez trouvé des erreurs dans les mots en latin, vous pouvez les corriger.

Amicalement

Miguel Lerzundi

MA LS a dit…

Bonjour,
Peut etre c'est tard mais si vous avez trouvé des erreurs de latin vous pouvez les corriger (par exemple "Sapientiae" )

Amicalement

Miguel Lerzundi