lundi 1 octobre 2012

Les Pachacamac – phrase 169

Por los acontecimientos que acaecieron a los jóvenes no cumplieron con vender todos sus productos y por tal, luego de contar la ganancia y analizar la situación decidieron quedarse un día más en la ciudad y comenzar, esta vez más temprano, ofreciendo como principal producto las botellas de miel de abeja y sangre de grado que aún no habían comercializado el primer día.

Traduction temporaire :
À cause des péripéties auxquelles les jeunes gens furent confrontés, ils ne parvinrent pas à écouler toute leur marchandise ; si bien qu’après avoir calculé leur bénéfice et analysé la situation, ils décidèrent de rester un jour de plus en ville, cette fois-ci en commençant plus tôt et en proposant comme produit phare les bouteilles de miel d’abeille et de sang de dragon qu’ils n’avaient pas mis en vente le premier jour.

7 commentaires:

perrine a dit…

À cause des péripéties rencontrées, les jeunes hommes ne parvinrent pas à écouler toute leur marchandise, si bien qu’après avoir calculé leur bénéfice et analysé la situation, ils décidèrent de rester un jour de plus en ville en commençant, cette fois-ci plus tôt, par proposer comme produit phare les bouteilles de miel d’abeille et de sang de dragon qu’ils n’avaient pas encore commercialisé le premier jour.

Tradabordo a dit…

« À cause des péripéties rencontrées » ; ajoute des chevilles – il faut quand même dire que ça leur est arrivé à eux.

« jeunes hommes » ou « jeunes gens » ?

Change la ponctuation après « marchandise ».

Virgule après « en ville »

Inverse : « en commençant » et « cette fois-ci ».

Fais déjà ça…

perrine a dit…

À cause des péripéties que les jeunes gens rencontrèrent, ils ne parvinrent pas à écouler toute leur marchandise, ; si bien qu’après avoir calculé leur bénéfice et analysé la situation, ils décidèrent de rester un jour de plus en ville, cette fois-ci plus tôt, en commençant par proposer comme produit phare les bouteilles de miel d’abeille et de sang de dragon qu’ils n’avaient pas encore commercialisé le premier jour.

Tradabordo a dit…

À cause des péripéties que les jeunes gens rencontrèrent [ou « être confronté » ?], ils ne parvinrent pas à écouler toute leur marchandise, ; si bien qu’après avoir calculé leur bénéfice et analysé la situation, ils décidèrent de rester un jour de plus en ville, cette fois-ci en commençant [plus tôt ; je le mettrais plutôt ici] par proposer [« et en proposant 7 ?] comme produit phare les bouteilles de miel d’abeille et de sang de dragon qu’ils n’avaient pas encore commercialisé [grammaire + pas très bien, comme terme] le premier jour.

perrine a dit…

À cause des péripéties auxquelles les jeunes gens furent confrontés, ils ne parvinrent pas à écouler toute leur marchandise, ; si bien qu’après avoir calculé leur bénéfice et analysé la situation, ils décidèrent de rester un jour de plus en ville, cette fois-ci en commençant plus tôt et en proposant comme produit phare les bouteilles de miel d’abeille et de sang de dragon qu’ils n’avaient pas encore mis en vente le premier jour.

Tradabordo a dit…

À cause des péripéties auxquelles les jeunes gens furent confrontés, ils ne parvinrent pas à écouler toute leur marchandise ; si bien qu’après avoir calculé leur bénéfice et analysé la situation, ils décidèrent de rester un jour de plus en ville, cette fois-ci en commençant plus tôt et en proposant comme produit phare les bouteilles de miel d’abeille et de sang de dragon qu’ils n’avaient pas mis en vente le premier jour.

Justine ?

Justine a dit…

À cause des péripéties auxquelles les jeunes gens furent confrontés, ils ne parvinrent pas à écouler toute leur marchandise ; si bien qu’après avoir calculé leur bénéfice et analysé la situation, ils décidèrent de rester un jour de plus en ville, cette fois-ci en commençant plus tôt et en proposant comme produit phare les bouteilles de miel d’abeille et de sang de dragon qu’ils n’avaient pas mis en vente le premier jour.

OK.