Qué asco. Tener que pasarse opiniones a tragos de mizuwari sin poder escupirles.
Traduction temporaire :
Répugnant ! Devoir avaler des opinions à coups de mizuwari sans pouvoir leur cracher dessus.
Répugnant ! Devoir avaler des opinions à coups de mizuwari sans pouvoir leur cracher dessus.
5 commentaires:
C’est dégoûtant. Devoir avaler des opinions à coups de mizuwari sans pouvoir leur cracher dessus.
Essaie de trouver une autre tournure pour exprimer l'exclamation dans « qué asco ».
C’est répugnant. Devoir avaler des opinions à coups de mizuwari sans pouvoir leur cracher dessus.
***
Je ne sais si mettre ou pas un point d'exclamation après la première phrase. Il me semble qu'en français, on le ferait. Mais ce n'est pas le cas en V.O.
Qu'en dis-tu ?
Tu remarqueras qu'en espagnol, on met effectivement beaucoup moins de ! qu'en français… Donc, c'est le genre de truc qu'on sait qu'on ajoute, avec modération cependant ;-)
Ça donnerait :
Répugnant ! Devoir avaler des opinions à coups de mizuwari sans pouvoir leur cracher dessus.
OK ?
Répugnant ! Devoir avaler des opinions à coups de mizuwari sans pouvoir leur cracher dessus.
OK !
Enregistrer un commentaire