mercredi 20 février 2013

Projet Céline 3 – phrases 50-51

Allá todo habría resul­tado muy bien. A la primera regen­eración de la barba el bar­bero habría corrido dando gri­tos.

Traduction temporaire :
Là-bas, tout aurait parfaitement fonctionné. À la première régénération de la barbe, le barbier aurait pris ses jambes à son cou en poussant des cris.

6 commentaires:

Unknown a dit…

Là-bas, tout aurait parfaitement fonctionné. À la première régénération de la barbe, le barbier se serait mis à courir en poussant des cris.

Tradabordo a dit…

Là-bas, tout aurait parfaitement fonctionné. À la première régénération de la barbe, le barbier se serait mis à courir [ou « aurait pris ses jambes à son cou » ?] en poussant des cris.

Unknown a dit…

Là-bas, tout aurait parfaitement fonctionné. À la première régénération de la barbe, le barbier se serait mis à courir en poussant des cris.

Je n’avais pas compris la phrase dans ce sens. Je pense qu’il se serait mis à courir parce que le tour de l’illusionniste l’aurait amusé et qu’il aurait poussé des cris d’excitation. Mais du coup, j’ai un doute…

Tradabordo a dit…

Ah oui, moi aussi, j'hésite. Demande son avis à Elena… – on ne peut pas se permettre un CS et tu sais qu'il est interdit de mettre des trucs flous ;-)

Explique-lui un peu le contexte…

Unknown a dit…

Elena pense effectivement que c’est dans le sens de « prendre les jambes à son cou ».

Là-bas, tout aurait parfaitement fonctionné. À la première régénération de la barbe, le barbier aurait pris ses jambes à son cou en poussant des cris.

Tradabordo a dit…

Là-bas, tout aurait parfaitement fonctionné. À la première régénération de la barbe, le barbier aurait pris ses jambes à son cou en poussant des cris.

OK.