El chico sonrió sin ganas y empezó a caminar junto al perro dejando atrás el juego de la cacería inútil.
Traduction temporaire :
L'enfant sourit à contrecœur et se mit à marcher à côté du chien, mettant ainsi un point final au jeu d'une inutile partie de chasse.
L'enfant sourit à contrecœur et se mit à marcher à côté du chien, mettant ainsi un point final au jeu d'une inutile partie de chasse.
6 commentaires:
L'enfant sourit à contrecœur et se mit à marcher à côté du chien en laissant derrière lui l'inutile partie de chasse.
L'enfant sourit à contrecœur et se mit à marcher à côté du chien en laissant derrière [est-ce que c'est dans le sens de « renoncer » ?] lui l'inutile partie de chasse.
L'enfant sourit à contrecœur et se mit à marcher à côté du chien en abandonnant l'inutile partie de chasse.
L'enfant sourit à contrecœur et se mit à marcher à côté du chien en [non… car pas deux actions concomitantes] abandonnant l'inutile partie de chasse [au fait ; il ne faut pas oublier « juego »].
L'enfant sourit à contrecœur et se mit à marcher à côté du chien abandonnant ainsi cet inutile jeu de chasse.
L'enfant sourit à contrecœur et se mit à marcher à côté du chien abandonnant ainsi cet inutile jeu de chasse.
Je vous propose :
L'enfant sourit à contrecœur et se mit à marcher à côté du chien, mettant ainsi un point final au jeu d'une inutile partie de chasse.
OK ?
Enregistrer un commentaire