lundi 1 avril 2013

Projet Elena 2 – phrases 206-208

Habían accionado las palancas de emergencia y estaban abriendo las puertas. La gente comenzó a bajar, sobre todo los hombres. Ayudó a una mujer y descendió.

Traduction temporaire :
Quelqu'un avait tiré le signal d'alarme et les portes s’ouvraient. Les gens commencèrent à abandonner le train, notamment les hommes. Il aida une femme, puis descendit à son tour.

8 commentaires:

Elena a dit…

On avait tiré le signal d'alarme et les portes s’ouvraient. Les gens commencèrent à descendre, notamment les hommes. Il aida une femme, puis descendit.

Tradabordo a dit…

On [« Quelqu'un » ?] avait tiré le signal d'alarme et les portes s’ouvraient. Les gens commencèrent à descendre, notamment les hommes. Il aida une femme, puis descendit [il ne faudrait pas répéter « descendre » ; d'autant qu'il y a bien deux verbes différents en espagnol].

Elena a dit…

Quelqu'un avait tiré le signal d'alarme et les portes s’ouvraient. Les gens commencèrent à abandonner le train, notamment les hommes. Il aida une femme, puis descendit.

Tradabordo a dit…

Quelqu'un avait tiré le signal d'alarme et les portes s’ouvraient. Les gens commencèrent à abandonner [ou « quitter » ? J'hésite… Choisis] le train, notamment les hommes. Il aida une femme, puis descendit [cheville : « à son tour » ?].

Elena a dit…

Quelqu'un avait tiré le signal d'alarme et les portes s’ouvraient. Les gens commencèrent à abandonner le train, notamment les hommes. Il aida une femme, puis descendit à son tour.

Tradabordo a dit…

Quelqu'un avait tiré le signal d'alarme et les portes s’ouvraient [au fait, ce sont elles qui s'ouvrent ou on les ouvre ?]. Les gens commencèrent à abandonner le train, notamment les hommes. Il aida une femme, puis descendit à son tour.

Elena a dit…

Elles s'ouvrent de manière automatique.

Tradabordo a dit…

Quelqu'un avait tiré le signal d'alarme et les portes s’ouvraient. Les gens commencèrent à abandonner le train, notamment les hommes. Il aida une femme, puis descendit à son tour.

OK.