lundi 1 avril 2013

Projet Élise 2 – phrase 65

En mis épocas de joven castellana prisionera –sin saberlo– del ogro, la suerte, mejor llamada mi curiosidad, me ayudó a romper el círculo.

Traduction temporaire :
Alors que j'étais une jeune châtelaine prisonnière – à mon insu – de l’ogre, la chance, ou plutôt ma curiosité, m’a aidée à briser le cercle.

4 commentaires:

Unknown a dit…

De mon temps de jeune châtelaine prisonnière – à mon insu – de l’ogre, la chance, ou plutôt ma curiosité, m’a aidée à briser le cercle.

Tradabordo a dit…

De mon temps de [mal dit] jeune châtelaine prisonnière – à mon insu – de l’ogre, la chance, ou plutôt ma curiosité, m’a aidée à briser le cercle.

Unknown a dit…

Alors que j'étais une jeune châtelaine prisonnière – à mon insu – de l’ogre, la chance, ou plutôt ma curiosité, m’a aidée à briser le cercle.

Tradabordo a dit…

Fais les phrases dans l'ordre, stp.

Alors que j'étais une jeune châtelaine prisonnière – à mon insu – de l’ogre, la chance, ou plutôt ma curiosité, m’a aidée à briser le cercle.

OK.