En mis épocas de joven castellana prisionera –sin saberlo– del ogro, la suerte, mejor llamada mi curiosidad, me ayudó a romper el círculo.
Traduction temporaire :
Alors que j'étais une jeune châtelaine prisonnière – à mon insu – de l’ogre, la chance, ou plutôt ma curiosité, m’a aidée à briser le cercle.
Alors que j'étais une jeune châtelaine prisonnière – à mon insu – de l’ogre, la chance, ou plutôt ma curiosité, m’a aidée à briser le cercle.
4 commentaires:
De mon temps de jeune châtelaine prisonnière – à mon insu – de l’ogre, la chance, ou plutôt ma curiosité, m’a aidée à briser le cercle.
De mon temps de [mal dit] jeune châtelaine prisonnière – à mon insu – de l’ogre, la chance, ou plutôt ma curiosité, m’a aidée à briser le cercle.
Alors que j'étais une jeune châtelaine prisonnière – à mon insu – de l’ogre, la chance, ou plutôt ma curiosité, m’a aidée à briser le cercle.
Fais les phrases dans l'ordre, stp.
Alors que j'étais une jeune châtelaine prisonnière – à mon insu – de l’ogre, la chance, ou plutôt ma curiosité, m’a aidée à briser le cercle.
OK.
Enregistrer un commentaire