Puede parecer cruel, pero es una ley universal; nadie tiene potestad para infringirla en el juego cósmico, ni siquiera Yavé. Piensa por un momento en todos los dioses que una vez dominaron el cielo, la tierra, las aguas, o el inframundo; pero que ya no están.
Traduction temporaire :
Cela peut paraître cruel, mais c'est une loi universelle ; personne n'a le pouvoir de l'enfreindre au sein du jeu cosmique, pas même Yahvé. Pense un instant à tous les dieux qui, un jour, dominèrent le ciel, la terre, les eaux, ou l'infra-monde ; et qui, à présent, ne sont plus là.
Cela peut paraître cruel, mais c'est une loi universelle ; personne n'a le pouvoir de l'enfreindre au sein du jeu cosmique, pas même Yahvé. Pense un instant à tous les dieux qui, un jour, dominèrent le ciel, la terre, les eaux, ou l'infra-monde ; et qui, à présent, ne sont plus là.
7 commentaires:
Cela peut paraître cruel, mais c'est une loi universelle ; personne dans le jeu cosmique n'a le pouvoir de l'enfreindre, pas même Yahvé. Pense un instant à tous les dieux qui un jour dominèrent le ciel, la terre, les eaux, ou l'au-delà ; mais qui à présent ne sont plus là.
Cela peut paraître cruel, mais c'est une loi universelle ; personne dans le jeu cosmique n'a le pouvoir de l'enfreindre [FS] [+ pas sûre que le changement syntaxique soit la meilleure solution… Pour un premier jet, il vaut mieux s'en tenir à plus littéral, quitte à modifier ensuite], pas même Yahvé. Pense un instant à tous les dieux qui [virgule] un jour [virgule] dominèrent le ciel, la terre, les eaux, ou l'au-delà [pourquoi ne changement ?] ; mais [nécessaire ?] qui à présent ne sont plus là.
J'ai cherché dans tous les dictionnaires à ma disposition, je ne trouve pas d'autre sens que "personne n'a le pouvoir l'enfreindre au sein du jeu cosmique" (ou "transgresser").
J'avais trouvé plusieurs définitions de "inframundo" qui renvoyaient soit à "au-delà" soit à "monde souterrain".
Cela peut paraître cruel, mais c'est une loi universelle ; personne n'a le pouvoir de l'enfreindre au sein du jeu cosmique, pas même Yahvé. Pense un instant à tous les dieux qui, un jour, dominèrent le ciel, la terre, les eaux, ou le monde souterrain ; et qui à présent ne sont plus là.
Cela peut paraître cruel, mais c'est une loi universelle ; personne n'a le pouvoir de l'enfreindre au sein du jeu cosmique, pas même Yahvé. Pense un instant à tous les dieux qui, un jour, dominèrent le ciel, la terre, les eaux, ou le monde souterrain [« infra-monde »] ; et qui [virgule ?] à présent [virgule ?] ne sont plus là.
D'après ce que j'ai trouvé, le mot "infra-monde" est très peu utilisé, il n'apparaît même pas dans le dictionnaire... Je pense qu'il gêne la compréhension du texte.
Cela peut paraître cruel, mais c'est une loi universelle ; personne n'a le pouvoir de l'enfreindre au sein du jeu cosmique, pas même Yahvé. Pense un instant à tous les dieux qui, un jour, dominèrent le ciel, la terre, les eaux, ou le monde souterrain ; et qui, à présent, ne sont plus là.
Mais vous êtes-vous assurée que le mot « inframundo » n'a pas la même fréquente d'usage ??????? Je pense que le choix d'un mot complexe est volontaire de la part de l'auteur… Par ailleurs, nous sommes quand même un certain nombre à le connaître ;-)
On fera comme vous voulez, mais réfléchissez bien…
Ah oui, vous avez raison !
Cela peut paraître cruel, mais c'est une loi universelle ; personne n'a le pouvoir de l'enfreindre au sein du jeu cosmique, pas même Yahvé. Pense un instant à tous les dieux qui, un jour, dominèrent le ciel, la terre, les eaux, ou l'infra-monde ; et qui, à présent, ne sont plus là.
Enregistrer un commentaire