samedi 18 janvier 2014

Projet Joana / Sarah – phrases 74-75

Magdalena me llamó temprano, a eso de las 7, y me lo contó. Yo sabía que estaba muy enfermo y sabía que moriría en cualquier momento. Juan, esto lo sabíamos todos los que alguna vez estuvimos en su departamento, era rico.

Traduction temporaire :
Magdalena m'avait appelée tôt, vers sept heures, et m'avait annoncé la nouvelle. Je savais qu’il était très malade et qu’il pouvait mourir d'une seconde à l'autre. Juan était riche, tous ceux qui étions déjà rentrés dans son appartement, nous le savions.

9 commentaires:

Unknown a dit…

Magdalena m'avait appelé tôt, vers sept heures. Je savais qu’il était très malade et qu’il pouvait mourir à n'importe quel moment. Juan, tous ceux qui étaient déjà rentrés dans son appartement le savaient, était riche.

Tradabordo a dit…

Magdalena m'avait appelé [il ne s'agit pas d'une narratrice depuis le début ? J'ai un peu oublié…] tôt, vers sept heures [« y me lo contó » ?]. Je savais qu’il était très malade et qu’il pouvait mourir à n'importe quel moment [« d'une seconde à l'autre » ?]. Juan, tous ceux qui étaient déjà rentrés dans son appartement le savaient [c'est avec « nous » en espagnol], était riche.

Unknown a dit…

Magdalena m'avait appelée [il ne s'agit pas d'une narratrice depuis le début ? J'ai un peu oublié…/ oui c'est une narratrice] tôt, vers sept heures et m'avait annoncé la nouvelle. Je savais qu’il était très malade et qu’il pouvait mourir d'une seconde à l'autre. Juan, tous ceux qui étions déjà rentrés dans son appartement le savions, était riche.

Tradabordo a dit…

Magdalena m'avait appelée tôt, vers sept heures [virgule] et m'avait annoncé la nouvelle. Je savais qu’il était très malade et qu’il pouvait mourir d'une seconde à l'autre. Juan, tous ceux qui étions déjà rentrés dans son appartement le savions, était riche [je me demande si on ne devrait pas revoir la syntaxe].

Unknown a dit…

Magdalena m'avait appelée tôt, vers sept heures, et m'avait annoncé la nouvelle. Je savais qu’il était très malade et qu’il pouvait mourir d'une seconde à l'autre. Juan était riche, tous ceux qui étions déjà rentrés dans son appartement le savions.

Tradabordo a dit…

Magdalena m'avait appelée tôt, vers sept heures, et m'avait annoncé la nouvelle. Je savais qu’il était très malade et qu’il pouvait mourir d'une seconde à l'autre. Juan était riche, tous ceux qui étions déjà rentrés dans son appartement [«, nous » ?] le savions.

Unknown a dit…

Magdalena m'avait appelée tôt, vers sept heures, et m'avait annoncé la nouvelle. Je savais qu’il était très malade et qu’il pouvait mourir d'une seconde à l'autre. Juan était riche, tous ceux qui étions déjà rentrés dans son appartement, nous le savions.

Unknown a dit…

Magdalena m'avait appelée tôt, vers sept heures, et m'avait annoncé la nouvelle. Je savais qu’il était très malade et qu’il pouvait mourir d'une seconde à l'autre. Juan était riche, tous ceux qui étions déjà rentrés dans son appartement, nous le savions.

Tradabordo a dit…

Magdalena m'avait appelée tôt, vers sept heures, et m'avait annoncé la nouvelle. Je savais qu’il était très malade et qu’il pouvait mourir d'une seconde à l'autre. Juan était riche, tous ceux qui étions déjà rentrés dans son appartement, nous le savions.

OK.