mercredi 29 janvier 2014

Projet Margaux 5 – titre + phrases 1-2

Miguel Ángel Pérez García
(Espagne)
Costumbres Inmutables

Cuando, como cada tarde, regrese su padre, saldrán a pasear con mamá. Por no romper la rutina, regresarán a casa al filo del anochecer.

Traduction temporaire :
Miguel Ángel Pérez García
(Espagne)
« Habitudes immuables »

Quand, comme chaque après-midi, son père rentrera, ils sortiront se promener avec maman. Pour ne pas casser la routine, ils rentreront à la maison à la tombée de la nuit.

5 commentaires:

Unknown a dit…

Miguel Ángel Pérez García
(Espagne)

«Habitudes immuables»

Quand, comme chaque après-midi, son père rentrera, ils sortiront se promener avec maman. Pour ne pas casser la routine, ils rentreront à la maison, à la tombée de la nuit.

Unknown a dit…

Miguel Ángel Pérez García
(Espagne)

«Habitudes immuables»

Quand, comme chaque après-midi, son père rentrera, ils sortiront se promener avec maman. Pour ne pas casser la routine, ils rentreront à la maison, à la tombée de la nuit.

Tradabordo a dit…

Miguel Ángel Pérez García
(Espagne)

«Habitudes immuables» [espaces après et avant les guillemets]

Quand, comme chaque après-midi, son père rentrera, ils sortiront se promener avec maman. Pour ne pas casser la routine, ils rentreront à la maison, [pas de virgule] à la tombée de la nuit.

Unknown a dit…

Miguel Ángel Pérez García
(Espagne)

« Habitudes immuables »

Quand, comme chaque après-midi, son père rentrera, ils sortiront se promener avec maman. Pour ne pas casser la routine, ils rentreront à la maison à la tombée de la nuit.

Tradabordo a dit…

Miguel Ángel Pérez García
(Espagne)

« Habitudes immuables »

Quand, comme chaque après-midi, son père rentrera, ils sortiront se promener avec maman. Pour ne pas casser la routine, ils rentreront à la maison à la tombée de la nuit.

OK.