Miguel Ángel Pérez García
(Espagne)
Costumbres Inmutables
Cuando, como cada tarde, regrese su padre, saldrán a pasear con mamá. Por no romper la rutina, regresarán a casa al filo del anochecer.
Traduction temporaire :
Quand, comme chaque après-midi, son père rentrera, ils sortiront se promener avec maman. Pour ne pas casser la routine, ils rentreront à la maison à la tombée de la nuit.
Miguel Ángel Pérez García
(Espagne)
« Habitudes immuables »
Quand, comme chaque après-midi, son père rentrera, ils sortiront se promener avec maman. Pour ne pas casser la routine, ils rentreront à la maison à la tombée de la nuit.
5 commentaires:
Miguel Ángel Pérez García
(Espagne)
«Habitudes immuables»
Quand, comme chaque après-midi, son père rentrera, ils sortiront se promener avec maman. Pour ne pas casser la routine, ils rentreront à la maison, à la tombée de la nuit.
Miguel Ángel Pérez García
(Espagne)
«Habitudes immuables»
Quand, comme chaque après-midi, son père rentrera, ils sortiront se promener avec maman. Pour ne pas casser la routine, ils rentreront à la maison, à la tombée de la nuit.
Miguel Ángel Pérez García
(Espagne)
«Habitudes immuables» [espaces après et avant les guillemets]
Quand, comme chaque après-midi, son père rentrera, ils sortiront se promener avec maman. Pour ne pas casser la routine, ils rentreront à la maison, [pas de virgule] à la tombée de la nuit.
Miguel Ángel Pérez García
(Espagne)
« Habitudes immuables »
Quand, comme chaque après-midi, son père rentrera, ils sortiront se promener avec maman. Pour ne pas casser la routine, ils rentreront à la maison à la tombée de la nuit.
Miguel Ángel Pérez García
(Espagne)
« Habitudes immuables »
Quand, comme chaque après-midi, son père rentrera, ils sortiront se promener avec maman. Pour ne pas casser la routine, ils rentreront à la maison à la tombée de la nuit.
OK.
Enregistrer un commentaire