¡Qué asco! En la sala y el comedor ya no cabían las peceras; sobre la mesa había siete, cada una con un día de la semana escrito en el cristal, llenas hasta la madre de peces de un color distinto al anterior.
Traduction temporaire :
Quelle horreur ! Les aquariums ne logeaient plus dans le salon ni la salle à manger ; sur la table, il y en avait sept, pleins à craquer de poissons d'une couleur différente. Un jour de la semaine était écrit sur la vitre de chacun des aquariums.
Quelle horreur ! Les aquariums ne logeaient plus dans le salon ni la salle à manger ; sur la table, il y en avait sept, pleins à craquer de poissons d'une couleur différente. Un jour de la semaine était écrit sur la vitre de chacun des aquariums.
4 commentaires:
Quelle horreur ! Les aquariums ne rentraient plus dans le salon ni la salle à manger ; sur la table, il y en avait sept, pleins à craquer de poissons d'une couleur différente dans chaque aquarium. Chacun avait un jour de la semaine écrit sur la vitre.
Quelle horreur ! Les aquariums ne rentraient [« logeaient » pour plus de clarté ?] plus dans le salon ni la salle à manger ; sur la table, il y en avait sept, pleins à craquer de poissons d'une couleur différente dans chaque aquarium [nécessaire ?]. Chacun avait un jour de la semaine écrit sur la vitre [naturel et fluide ?].
Quelle horreur ! Les aquariums ne logeaient plus dans le salon ni la salle à manger ; sur la table, il y en avait sept, pleins à craquer de poissons d'une couleur différente. Un jour de la semaine était écrit sur la vitre de chacun des aquariums.
Quelle horreur ! Les aquariums ne logeaient plus dans le salon ni la salle à manger ; sur la table, il y en avait sept, pleins à craquer de poissons d'une couleur différente. Un jour de la semaine était écrit sur la vitre de chacun des aquariums.
OK.
Enregistrer un commentaire