Pour information, je viens juste de finir de corriger les copies de traduction littéraire pour le test de juin 2009. Voici ce qu'il en ressort : 5 candidates ont d'ores et déjà été retenues, 4 autres placées sur liste d'attente (il faut voir aussi les candidatures de septembre pour compléter équitablement l'effectif ; je rappelle encore une fois qu'il ne s'agit pas d'une session de rattrapage et que ces candidats-là doivent avoir autant de chances que les autres d'intégrer la formation. Les 4 personnes n'ont donc pas démérité…, loin de là ; simplement, nous appliquons les règles propres à un concours) et 3 ont été a priori écartées. Il va de soi que mon évaluation est partielle, puisque je n'ai en mains qu'un exercice sur les trois auxquels vous avez été soumises ; elle doit donc être confirmer, infirmer, compléter ou moduler par la correction – par Marta Lacomba – des traductions journalistiques et par la correction – par Sophie Duval – de l'exercice de stylistique française. Nous savons tous et toutes qu'on peut se débrouiller moins bien à une épreuve et faire ses preuves malgré tout ailleurs. Nous aurons les résultats définitifs vers 15h30, après la commission qui se réunira à partir de 13h30. Vous recevrez un document officiel rapidement, mais je donnerai par mail la réponse à celles qui me solliciteront directement. Et c'est à ce moment-là que nous fixerons la date de la réunion pré-vacances (j'ai cru comprendre que le vendredi, vous n'étiez globalement pas disponibles). Une chose est sûre : il faudra trouver un moment où tout le monde peut se retrouver à Bordeaux, sur le campus, car il est de la plus haute importance de nous voir rapidement pour établir un certain nombre de points élémentaires… éventuellement dissiper des doutes, faire connaissance et procéder à une première distribution du travail (eh oui, il faudra vous y habituer : nous sommes là pour travailler ! Pour beaucoup travailler !). Je vous tiens au courant.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire