Tout d'abord… chaleureuses félicitations du capitaine (puisque c'est ainsi que j'ai été baptisée par les troupes). Vous êtes les bienvenues à bord, pour de belles aventures, je l'espère.
Première chose : eu égard au fait que c'est bien plus pratique et beaucoup plus rapide, sachez que la presque totalité des informations relatives à la formation vous sera délivrée via le blog. Débrouillez-vous par conséquent pour le consulter régulièrement. Il faut, par exemple, que nous fixions la date de notre premier rendez-vous, qui doit impérativement avoir lieu avant les vacances… je l'ai dit. Je vous la communiquerai dans les jours qui viennent.
Deuxième chose : il faut rapidement vous familiariser avec le maniement du blog pour être opérationnelles dès les prochains travaux de traduction à faire… à savoir, eh bien, mais dès la version de vendredi prochain, dans deux jours ! Il serait bon que vous vous y frottiez. Je sais que pour une première fois, il y a de quoi inquiéter la plus courageuse, mais il faut se lancer et croyez-moi, ce n'est que le début du long processus de métamorphose qui fera de vous de vraies traductrices prêtes à l'emploi. N'est-ce pas le but ? Ce pour quoi vous vous êtes soumises à la difficile épreuve du test ? Et, pour certaines d'entre vous, la raison d'un vrai bouleversement dans vos vies. Je demande donc à chacune des nouvelles de faire et de m'envoyer par mail (lepagebx3@gmail.com) la version que je proposerai vendredi matin. Ne vous inquiétez pas ; si nous avons envie de partager avec vous nos propres traductions, nous ne sommes pas là pour vous juger.
Troisième chose : il va de soi que votre intégration dans la communauté tradabordienne ne peut être complète sans passer par l'abonnement au blog (voir colonne de droite, c'est très simple. N'hésitez pas à me contacter si vous rencontrez des difficultés).
Quatrième chose : à partir de maintenant, vous n'êtes plus des étudiantes mais des apprenties et tout le monde se dit « tu » et m'appelle Caroline. Nous sommes là pour travailler – et dur, vous vous en rendrez compte rapidement – mais aussi pour échanger et partager dans une ambiance amicale.
Cinquième chose : il faudra, d'ici peu, m'envoyer une petite présentation de votre parcours – à laquelle vous pouvez donner le ton que vous voulez ; purement administratif ou personnel, à vous de voir… Le tout accompagné d'un CV et d'une photo. Le but ? Faire connaissance (je suis certaine que les anciennes sont curieuses de savoir qui vous êtes et d'où vous venez) et, surtout, être le plus visible possible pour faciliter votre future recherche de stage et, plus encore, votre future conquête de travaux de traduction dans les maisons d'édition que vous préférez.
Un peu de pain sur la planche donc… mais c'est pour la bonne cause.
Première chose : eu égard au fait que c'est bien plus pratique et beaucoup plus rapide, sachez que la presque totalité des informations relatives à la formation vous sera délivrée via le blog. Débrouillez-vous par conséquent pour le consulter régulièrement. Il faut, par exemple, que nous fixions la date de notre premier rendez-vous, qui doit impérativement avoir lieu avant les vacances… je l'ai dit. Je vous la communiquerai dans les jours qui viennent.
Deuxième chose : il faut rapidement vous familiariser avec le maniement du blog pour être opérationnelles dès les prochains travaux de traduction à faire… à savoir, eh bien, mais dès la version de vendredi prochain, dans deux jours ! Il serait bon que vous vous y frottiez. Je sais que pour une première fois, il y a de quoi inquiéter la plus courageuse, mais il faut se lancer et croyez-moi, ce n'est que le début du long processus de métamorphose qui fera de vous de vraies traductrices prêtes à l'emploi. N'est-ce pas le but ? Ce pour quoi vous vous êtes soumises à la difficile épreuve du test ? Et, pour certaines d'entre vous, la raison d'un vrai bouleversement dans vos vies. Je demande donc à chacune des nouvelles de faire et de m'envoyer par mail (lepagebx3@gmail.com) la version que je proposerai vendredi matin. Ne vous inquiétez pas ; si nous avons envie de partager avec vous nos propres traductions, nous ne sommes pas là pour vous juger.
Troisième chose : il va de soi que votre intégration dans la communauté tradabordienne ne peut être complète sans passer par l'abonnement au blog (voir colonne de droite, c'est très simple. N'hésitez pas à me contacter si vous rencontrez des difficultés).
Quatrième chose : à partir de maintenant, vous n'êtes plus des étudiantes mais des apprenties et tout le monde se dit « tu » et m'appelle Caroline. Nous sommes là pour travailler – et dur, vous vous en rendrez compte rapidement – mais aussi pour échanger et partager dans une ambiance amicale.
Cinquième chose : il faudra, d'ici peu, m'envoyer une petite présentation de votre parcours – à laquelle vous pouvez donner le ton que vous voulez ; purement administratif ou personnel, à vous de voir… Le tout accompagné d'un CV et d'une photo. Le but ? Faire connaissance (je suis certaine que les anciennes sont curieuses de savoir qui vous êtes et d'où vous venez) et, surtout, être le plus visible possible pour faciliter votre future recherche de stage et, plus encore, votre future conquête de travaux de traduction dans les maisons d'édition que vous préférez.
Un peu de pain sur la planche donc… mais c'est pour la bonne cause.
1 commentaire:
Bienvenue aux nouvelles recrues !
Enregistrer un commentaire