jeudi 10 mars 2011

Entraînement test de juin, 2

20 minutes :

Desayuné con Fernanda, a la que tuve que sacar con sacacorchos un breve resumen de su larguísima conversación con el padre Castrillo. Al parecer, se habían hecho muy amigos, por rara que parezca una amistad entre un anciano sacerdote expatriado y una huérfana de diecisiete años recién cumplidos. El padre Castrillo había invitado a Fernanda a acudir a su iglesia los domingos y a visitar las instituciones que los agustinos de El Escorial regentaban en Shanghai, especialmente el orfanato, donde había un muchachito que hablaba castellano perfectamente y que podría servir a Fernanda como criado e intérprete. La niña estaba deseando salir hacia allí en cuanto terminase el desayuno, por lo que me vi en la obligación de desbaratar sus planes comunicándole que debía acompañarme a la extraña visita que tenía que realizar a Tichborne en el Shanghai Club. Prefería ir con una carabina por si el riesgo que pudiera sufrir mi reputación era mayor de lo que tan alegremente se me había dicho.

Matilde Asensi, Todo bajo el cielo

***

Mélissa nous propose sa traduction :

J’ai déjeuné avec Fernanda, à qui j’ai dû tirer les vers du nez pour avoir un bref résumé de sa très longue conversation avec le père Castrillo. Apparemment, ils étaient devenus très amis, bien qu’une amitié entre un ancien prêtre expatrié et une orpheline de dix-sept ans tout justes paraisse étrange. Le père Castrillo avait invité Fernanda à se rendre dans son église les dimanches et à visiter les institutions que les augustins de L’Escorial dirigeaient à Shanghai, particulièrement l’orphelinat, où il y avait un garçonnet qui parlait parfaitement castillan et qui pourrait servir de guide et d’interprète à Fernanda. La jeune fille voulait sortir de là dès la fin du déjeuner, raison pour laquelle je me vis dans l’obligation de déjouer ses plans en lui disant qu’elle devait m’accompagner pour la pénible visite que je devais faire à Tichborne au Shanghai Club.

***

Florian nous propose sa traduction :

Je petit-déjeunai avec Fernanda avec qui je dus utiliser des pincettes pour réussir à soutirer un bref résumé de sa très longue conversation avec le père Castrillo. Ils étaient, semble-il, devenus très bons amis, bien qu'une amitié entre un vieux prêtre et une orpheline de dix-sept ans tout juste puisse paraître étrange. Le père Castrillo avait invité Fernanda à rejoindre son église le dimanche et à visiter les institutions que les augustins de El Escorial géraient à Shangai, spécialement l'orphelinat, où il y avait un petit garçon qui parlait parfaitement le castillan et qui pourrait servir de domestique et d'interprète à Fernanda. La jeune fille souhaitait s'y rendre aussitôt son petit-déjeuner terminé, c'est pourquoi je me vis dans l'obligation d'anéantir ses plans en l'informant qu'elle devait m'accompagner à la curieuse visite que je devais rendre à Tichborn au Shangai Club. Je préférais y aller avec une carabine au cas où le risque que pouvait encourir ma réputation était plus grand que celui qu'on m'avait si allègrement décrit.

***

Léa nous propose sa traduction :

Je déjeunai avec Fernanda, à qui je dus tirer les vers du nez pour obtenir un bref résumé de sa très longue conversation avec le père Castrillo. A ce qu’il parait, ils étaient devenus très bons amis, d’autant plus étonnante que naisse une amitié entre un ancien prêtre expatrié et une orpheline d’à peine 17 ans Le père Castrillo avait invité Fernanda à se rendre à son église les dimanches et à visiter les institutions que les augustins de L’Escorial régissaient à Shangai, en particulier l’orphelinat, où il y avait un petit garçon qui parlait parfaitement le castillan et qui pourrait servir d’employé et d’interprète à Fernanda. La jeune fille souhaitait alors partir vers là-bas dès qu’elle terminerait le déjeuner, pour autant je me vis dans l’obligation de contrecarrer ses plans en l’informant qu’elle devait m’accompagner à l’étrange visite que je devais effectuer à Tichborne au Club Shangai. Je préférai y aller avec une carabine au cas où le risque que puisse subir ma réputation était plus grand que ce que l’on m’avait dit si joyeusement.

***

Benoît nous propose sa traduction :

Je prenais le petit-déjeuner avec Fernanda, à qui je dus découper au couteau un bref resumé de son interminable conversation avec le père Castrillo. A première vue, ils étaient devenus bons amis, aussi étrange que paraisse une amitié entre un ancien religieux expatrié et une orpheline de tout juste dix sept ans. Le père Castrillo avait invité Fernanda à passer à son église les dimanches et à rendre visite aux institutions que les augustins de l'Escorial régissaient à Shanghai, plus précisément l'orphelinat où il y avait un petit jeune homme qui parlait un castillan parfait et qui pourrait servir à Fernanda de domestique et d'interprète. L'enfant désirait partir là bas dès que le petit-déjeuner se serait terminé, je me vis donc dans l'obligation de saboter ses plans en lui communicant qu'elle devait m'accompagner à 'étrange visite que je devait rendre à Tichborne au Shanghai club.

***

Virginie nous propose sa traduction :

Je déjeunai avec Fernanda, à qui je dus difficilement soutirer un bref résumé de sa très longue conversation avec le père Castrillo. Apparement, ils étaient devenus très amis, aussi étrange que paraisse une amitié entre un ancien prêtre expatrié et une orpheline de tout juste dix-sept ans. Le père Castrillo avait invité Fernanda à venir à son église le dimanche et à visiter les institutions que les augustins de l'Escorial régentaient à Shangai, spécialement l'orphelinat, où se trouvait un jeune garçon qui parlait parfaitement espagnol et qui pourrait faire office de domestique et d'interprète à Fernanda. La jeune fille désirait aller là-bas après avoir fini le petit déjeuner, ce qui m'obligea à m'opposer à ses plans en lui disant qu'elle devait m'accompagner à l'étrange visite que je devais faire à Tichborne au Shangai Club. Je préférais y aller avec une carabine au cas où le risque dont pourrait patir ma réputation serait plus grand de ce qu'on m'avait dit si joyeusement.

***

Pauline nous propose sa traduction :

Je déjeunai avec Fernanda, à qui je dus sortir les vers du nez pour un bref résumer de sa très longue conversation avec le père Castrillo. Apparemment, ils étaient devenus très amis, si bizarre paraisse être une amitié entre un ancien prêtre expatrié et une orpheline de dix-sept ans fraîchement fêtés. Le père Castrillo avait invité Fernanda à venir à son église le dimanche et à visiter les institutions que les augustins de El Escorial dirigeaient à Shanghai, spécialement l’orphelinat, où il y avait un petit garçon qui parlait castillant à la perfection et qui pourrait servir à Fernanda de domestique et d’interprète. La fillette voulait aller jusque là-bas, dès le petit déjeuner terminé, si bien que je me vis dans l’obligation de bouleverser ses plans en lui communiquant qu’elle devait m’accompagner à l’étrange visite qu’elle devait réaliser à Tichborne, au Shanghai Club. Elle préférait venir avec une carabine pour le cas où le risque qu’elle pût subir ma réputation était plus grand de ce qu’elle m’avait si joyeusement dit.

Aucun commentaire: