En la sala de control decenas de técnicos, científicos e invitados (y hasta el mismísimo Serguéi Koroliov, famoso por su comedimiento y mesura) no pueden ocultar la emoción que los embarga.
Traduction temporaire :
Dans la salle de contrôle, les dizaines de techniciens, de scientifiques et d'invités présents (jusqu'à Sergueï Korolev en personne, connu pour sa circonspection et sa mesure), ne parviennent pas à cacher l'émotion qui les gagne.
Dans la salle de contrôle, les dizaines de techniciens, de scientifiques et d'invités présents (jusqu'à Sergueï Korolev en personne, connu pour sa circonspection et sa mesure), ne parviennent pas à cacher l'émotion qui les gagne.
8 commentaires:
Dans la salle de contrôle, des dizaines de techniciens, de scientifiques et d'invités (jusqu'à Serguéi Koroliov en personne, connu pour sa retenue et sa mesure), ne peuvent cacher l'émotion qui les paralyse.
J = Justine ?
Oui, fausse manipulation, mon commentaire est parti avant que je ne puisse le signer, désolée...
Dans la salle de contrôle, des dizaines de techniciens, de scientifiques et d'invités (jusqu'à Serguéi Koroliov en personne, connu pour sa retenue et sa mesure), ne peuvent cacher l'émotion qui les paralyse.
1) Attention à l'orthographe des prénoms / noms « étrangers » à la fois pour l'espagnol et pour le français. Reprends…
2) « retenue » ou « circonspection » ? Regarde dans Le Robert (pas ailleurs !) et vois celui qui semble le plus adéquat. Le but étant de d'habituer à ne pas te contenter des traductions du dictionnaire bilingue. Étape suivante de ta formation.
3) « paralyse » = FS.
1) En français, il s'appelle Sergueï Korolev.
2) Circonspection : Surveillance prudente que l'on exerce sur ses paroles, ses actions, en prenant garde à toutes les circonstances.
Ce sens me semble plus approprié dans ce cas-là.
3) Je vous propose "l'émotion qui les gagne".
4) Pour verbe "poder" ("no pueden ocultar"), j'avais plutôt pensé au verbe "parvenir", pour insister sur le fait qu'ils n'arrivent pas à dissimuler leur émotion.
Dans la salle de contrôle, des dizaines de techniciens, de scientifiques et d'invités (jusqu'à Sergueï Korolev en personne, connu pour sa circonspection et sa mesure), ne parviennent pas à cacher l'émotion qui les gagne.
Dans la salle de contrôle, des dizaines de techniciens, de scientifiques et d'invités (jusqu'à Sergueï Korolev en personne, connu pour sa circonspection et sa mesure), ne parviennent pas à cacher l'émotion qui les gagne.
Ok pour tout… mais à la relecture, je suis quand même gênée par DES dizaines, etc. + « ne parviennent pas ».
Je propose :
Dans la salle de contrôle, les dizaines de techniciens, de scientifiques et d'invités présents (jusqu'à Sergueï Korolev en personne, connu pour sa circonspection et sa mesure), ne parviennent pas à cacher l'émotion qui les gagne.
OK ?
Ok pour moi !
Dans la salle de contrôle, les dizaines de techniciens, de scientifiques et d'invités présents (jusqu'à Sergueï Korolev en personne, connu pour sa circonspection et sa mesure), ne parviennent pas à cacher l'émotion qui les gagne.
Je mets la suite.
Enregistrer un commentaire