jeudi 16 février 2012

Les Étoiles filantes – phrase 121

El teniente meneó la cabeza y se llevó las manos al casco, intentando mitigar el zumbido agudo y desagradable que le perforó los oídos.

Traduction temporaire :
Le Lieutenant secoua la tête et porta les mains à son casque pour tenter d'atténuer le bourdonnement aigu et désagréable qui lui transperça les tympans.

5 commentaires:

Elena a dit…

Le Lieutenant secoua la tête et mit ses mains sur son casque pour essayer d'amoindrir le bourdonnement aigu et désagréable qui lui transperça les tympans.

Il a les oreilles sensibles, c'est une mauvaise fabrication "répliquée" ;-)

Tradabordo a dit…

El teniente meneó la cabeza y se llevó las manos al casco, intentando mitigar el zumbido agudo y desagradable que le perforó los oídos.

1) « et porta les mains à son casque ».
2) A-t-on déjà « tenter » ? Le cas échéant, ce serait mieux ici.
3) Pour les bruits, il vaut mieux « atténuer ».

Le reste : OK

Elena a dit…

Le Lieutenant secoua la tête et porta les mains à son casque pour tenter d'atténuer le bourdonnement aigu et désagréable qui lui transperça les tympans.

2) Non, nous n'avons pas de "tenter".

Tradabordo a dit…

Parfait… Je te mets la suite : bonne progression sur le front, aujourd'hui, Lieutenant Geneau !

Elena a dit…

Ouais, c'était jour de paye, alors on est motivé ! ;-)))