Al cabo de dos minutos y medio, toda esa ala de aquel piso estaba consolidada.
Traduction temporaire :
À peine deux minutes et demie plus tard, toute l'aile de cet étage était hors de danger.
À peine deux minutes et demie plus tard, toute l'aile de cet étage était hors de danger.
12 commentaires:
Ce n'est pas la phrase des Jupiter ;)
Merci, Julie… C'est corrigé ! ;-)
La tienne se trouve sur la première page.
Invasion extraterrestre ?
Deux minutes et demie plus tard, toute l'aile de cet étage était renforcée.
Al cabo de dos minutos y medio, toda esa ala de aquel piso estaba consolidada.
1) Veut-il dire que ça va vite ? Dans ce cas, il conviendrait de passer par « à eine deux minutes plus tard ». Tu as eu raison, en tout cas, de ne pas mettre « au bout » (que nous avons déjà avec les couloirs et je ne sais plus quoi).
2) Je ne comprends pas ce « consolidado » ; c'est dans quel sens ?
1) Oui, d'accord.
2) M.M.: consolidar
1 tr. *Asegurar, *fijar, *fortalecer, *reforzar o *sujetar una cosa; darle solidez; por ejemplo, un edificio, un mueble, una institución o una situación.
Nous avons déjà pas mal de "sécuriser"...
Donc pour « consolidada », c'est qu'il n'y a plus de danger à craindre ? Le cas échéant, effectivement, il faut trouver autre chose que « sécuriser », mais pas « renforcée » (ça ne veut pas dire grand-chose).
Je cherche dans la boîte à outils : pour l'instant j'ai trouvé seulement de la colle, des ciseaux et un marteau ! ;-))
On peut passer par "couvrir" :
C (Protéger, garantir).
1 Interposer (qqch.) comme défense, protection. è Garantir, protéger. | Couvrir qqn de son corps. | Couvrir ses arrières* (en parlant d'une armée, d'une équipe sportive). — Milit. | Le premier rang des soldats couvre le second. | Une forte armée couvre les frontières. | Rideau* de troupes couvrant la retraite. | Couvrir une ville, une position. — Protéger par une arme à feu dirigée contre d'éventuels ennemis. | Passe le premier, je te couvre. — Les signaux couvrent la marche du train.
À peine deux minutes et demie plus tard, toute l'aile de cet étage était couverte.
Non, ici, ça ne va pas… Je me demande si on peut passer par « hors de danger ». Qu'en penses-tu ?
Oui, bonne idée, c'est plus proche de "sécurisée" :
À peine deux minutes et demie plus tard, toute l'aile de cet étage était hors de danger.
OK… Je passe à la suite.
Enregistrer un commentaire