dimanche 12 février 2012

Les Jupiter – phrase 97

—¿Por qué? —preguntó Robasio en la puerta del juzgado,  disfrutando de un cigarro.

Traduction temporaire :
— Pourquoi ? — demanda Robasio à la porte du tribunal, en fumant un cigare avec un plaisir visible.

6 commentaires:

Justine a dit…

— Pourquoi ? — demanda Robasio à la porte du tribunal, en fumant avec plaisir, un cigare.

Tradabordo a dit…

—¿Por qué? —preguntó Robasio en la puerta del juzgado, disfrutando de un cigarro.

Pourquoi cette virgule à la fin ? Recompose la phrase pour l'enlever.

Justine a dit…

— Pourquoi ? — demanda Robasio à la porte du tribunal, en fumant un cigare avec plaisir.

Tradabordo a dit…

Je pense que comme c'est le narrateur qui parle ici, on devrait mettre :

« en fumant un cigare avec un plaisir visible ».

Qu'en penses-tu ?

Justine a dit…

Je m'imaginais justement la scène donc oui, ça me convient, je pensais même à « en fumant un cigare avec un réel plaisir » ?

Tradabordo a dit…

Hé non, là, tu en fais trop… Il faut savoir doser avec nuance.

Je te mets la suite.