samedi 18 août 2012

Joachim / Nedda – phrase 13

Y a mis pies cayó una pluma negra que parecía recién arrancada.

Traduction temporaire :
Une plume noire a atterri à mes pieds, comme si elle venait juste de tomber. 

18 commentaires:

Joachim a dit…

Y a mis pies cayó una pluma negra que parecía recién arrancada.

Et à mes pieds, une plume noire est tombé. Elle avait l'air tout juste arrachée.

Tradabordo a dit…

Et à mes pieds, une plume noire est tombé. Elle avait l'air tout juste arrachée.

1) Supprimez le « et » du début.
2) « Et à mes pieds, une plume noire est tombé ».
- changez la syntaxe, qui n'est pas très fluide.
- corrigez la grosse faute de grammaire.
3) Essayez de rester avec une seule phrase, comme en V.O.

Joachim a dit…

Une plume noire est tombée à mes pieds, qui avait l'air tout juste arrachée.

Tradabordo a dit…

Construit comme ça (avec l'a virgule, etc.), ça veut dire que ce sont les pieds qui avaient l'air… Oui, même avec le singulier ; ça apparaît juste comme une faute de grammaire. À reprendre.

Joachim a dit…

Une plume noire est tombée à mes pieds, elle avait l'air tout juste arrachée.

Tradabordo a dit…

Une plume noire est tombée à mes pieds, elle avait l'air tout juste arrachée.

Au fait, on « arrache » une plume ?

Joachim a dit…

Une plume noire est tombée à mes pieds, qui avait l'air tout juste détachée.

Ça me paraissait correct oui, mais si vous me posez la question, c'est que ça ne doit pas être ça...

"détachée"?

Tradabordo a dit…

Une plume noire est tombée à mes pieds, qui avait l'air tout juste détachée.

À propos de « arracher » ; cela signifie-t-il que tous les cheveux que vous perdez, vous, ont été arrachés ? Mon pauvre !

Vous allez passer par « tomber »… Eh oui, du coup, cela va vous obliger à changer devant.

Joachim a dit…

Je ne perds pas encore mes cheveux...

Non, blague à part, j'avais pensé à "tomber" mais ça faisait du coup une répétition.

Donc:
Une plume noire est apparue à mes pieds, elle avait l'air d'être tout juste tombée.

Tradabordo a dit…

Une plume noire est apparue à mes pieds, elle avait l'air d'être tout juste tombée.

Non, pas « apparue »… Je vous donne un indice : elle était dans le ciel, et hop, elle est par terre. Donc, elle a quoi ?

« elle avait l'air d'être tout juste tombée. » ; pas très correct.

Joachim a dit…

Une plume noire a atterrie à mes pieds, comme si elle était tout juste tombée.

Tradabordo a dit…

« Une plume noire a atterrie » = GRAMMAIRE.

http://leconjugueur.lefigaro.fr/conjugaison/verbe/atterrir.html

Joachim a dit…

Une plume noire a atterri à mes pieds, comme si elle était tout juste tombée

Tradabordo a dit…

« comme si elle était tout juste tombée »

Pas « était » / un autre verbe + supprimez « tout ».

Joachim a dit…


Une plume noire a atterri à mes pieds, comme si elle venait juste de tombée.

Tradabordo a dit…

Une plume noire a atterri à mes pieds, comme si elle venait juste de tombée.

GRAMMAIRE !!!!! Relisez bien l'ensemble quand vous changez un morceau…

Joachim a dit…

Une plume noire a atterri à mes pieds, comme si elle venait juste de tomber.

Oui, excusez-moi...

Tradabordo a dit…

Une plume noire a atterri à mes pieds, comme si elle venait juste de tomber.

OK… On reverra cette phrase au moment de la relecture car il y a un petit truc qui me gêne. Notez ça quelque part.

Je mets la suite.