Los leves arañazos en el vidrio de las figuras de afuera ya no le interesaban.
Traduction temporaire :
Les vagues griffures que les silhouettes à l'extérieur laissaient sur la vitre ne l'intéressaient plus.
Les vagues griffures que les silhouettes à l'extérieur laissaient sur la vitre ne l'intéressaient plus.
9 commentaires:
Les légères griffures sur la vitre des personnages à l'extérieur ne l'intéressaient plus.
« sur la vitre des personnages » ??
« personnages » ?
Les légères griffures que les figures à l'extérieur laissaient sur la vitre ne l'intéressaient plus.
Oui, zut ! "personnages" était pour ceux du train.
"formes" ?
Les légères griffures que les figures à l'extérieur laissaient sur la vitre ne l'intéressaient plus.
1) « silhouettes ».
2) J'hésite beaucoup sur le sens de cette phrase… Regarde attentivement et confirme-moi si c'est bon.
Les légères griffures que les silhouettes à l'extérieur laissaient sur la vitre ne l'intéressaient plus.
Le sens : elle voyait tout le temps des "figures", qui flottaient dans l'air ou qui s'approchaient du train, et ça attirait son attention.
Les légères griffures que les silhouettes à l'extérieur laissaient sur la vitre ne l'intéressaient plus.
« Légères » ou « vagues » ?
OK pour le reste. C'est bien.
Les vagues griffures que les silhouettes à l'extérieur laissaient sur la vitre ne l'intéressaient plus.
Les vagues griffures que les silhouettes à l'extérieur laissaient sur la vitre ne l'intéressaient plus.
OK.
Enregistrer un commentaire