mardi 14 août 2012

Les Ollantay – phrase 206

Ello me obligó a que mis reseñas en parte también fueran escritas para ella. 

Traduction temporaire :
Cela m'obligea à écrire mes critiques en partie pour elle aussi.

7 commentaires:

Justine a dit…

Elle m'obligea à la laisser écrire une partie de mes critiques.

Tradabordo a dit…

Elle m'obligea à la laisser écrire une partie de mes critiques.

Juste une proposition d'ajout :


Elle m'obligea à la laisser écrire elle-même une partie de mes critiques.

OK ?

Justine a dit…

Elle m'obligea à la laisser écrire elle-même une partie de mes critiques.

OK.

Emilie a dit…

Comme c'est "Ello", ce ne serait pas plutôt "cela"?

Cela m'obligea à la laisser écrire une partie de mes critiques.

Emilie a dit…

Et le "para ella"? Je crois qu'on se trompe...

Justine a dit…

C'est vrai qu'il y a des erreurs… Merci Émilie ! ;-)

Cela m'obligea à écrire mes critiques en partie pour elle aussi.

Tradabordo a dit…

Oui, bien vu ! Merci…