samedi 8 septembre 2012

Les Lunes – phrase 111

Era un hombre de anchos hombros y aspecto astuto, su barbilla estaba azulada por una magnífica afeitada.

Traduction temporaire :
C'était un homme aux épaules larges et à l'air rusé, son menton était bleuté par un rasage impeccable.

7 commentaires:

Elena a dit…

C'était un homme aux épaules larges, avec un air rusé, le menton bleuté grâce à son rasage impeccable.

Tradabordo a dit…

« , avec un air rusé » ; « et à »

« SU »

Elena a dit…

C'était un homme aux épaules larges et à l'air rusé, son menton était bleuté grâce à un rasage impeccable.

Tradabordo a dit…

On ne peut pas dire « grâce »…

Elena a dit…

C'était un homme aux épaules larges et à l'air rusé, son menton était bleuté par un rasage impeccable.

Tradabordo a dit…

C'était un homme aux épaules larges et à l'air rusé, son menton était bleuté par un rasage impeccable.

OK.

Validation d'une autre Lune.

Hélène a dit…

C'était un homme aux épaules larges et à l'air rusé, son menton était bleuté par un rasage impeccable.


OK