dimanche 16 septembre 2012

Les Lunes – phrases 157-158

No necesito usarlo como injerto,  ni siquiera como panel. Puedo pasar desapercibido con él y lo mejor es su interior: nanobots replicantes. 

Traduction temporaire :
Je n'ai pas besoin de me le faire transplanter, même pas comme télécommande. Je peux passer inaperçu en l'ayant sur moi et le summum, c'est ce qu'il y a à l'intérieur : des nanorobots répliquants.

10 commentaires:

Elena a dit…

Je n'ai pas besoin de me le faire implanter, même pas en guise de télécommande. Je peux passer inaperçu en l'ayant sur moi et le summum est son noyau intérieur : des nanorobots répliquants.


Panel :
3 Panel de control.
4 Mar. Elemento móvil en la cubierta de una embarcación pequeña.
5 Tablero informativo o publicitario de gran tamaño.
Panel de control. Tablero sobre el que están montados los interruptores, relés, etc., para *dirigir una instalación. Cuadro de distribución. Consola.

Tradabordo a dit…

1) Tu es sûre, pour le début ?
2) « même pas en guise de télécommande » ; maladroit.
3) Qui parle ? La fille ? « inaperçu / e » ?
4) « C'EST son »
5) Pourquoi « noyau » ?

Elena a dit…

Je n'ai pas besoin de me le faire implanter, même pas comme télécommande. Je peux passer inaperçu en l'ayant sur moi et le summum c'est son noyau intérieur : des nanorobots répliquants.

2) .............

3) Non, c'est le garçon qui parle.

5) Parce que "intérieur" tout seul me "sonnait" raro.

Tradabordo a dit…

Je n'ai pas besoin de me le faire implanter, même pas comme télécommande. Je peux passer inaperçu en l'ayant sur moi et le summum c'est son noyau intérieur : des nanorobots répliquants.

1) Si c'est bien le sens : « implanter » ou « transplanter » ?

2) Pour « noyau », c'est de la sur-traduction… et cela pose problème pour décrire des technologies qui n'existent pas-pas encore.
« C'est ce qu'il y a à l'intérieur ».

Elena a dit…

Je n'ai pas besoin de me le faire greffer, même pas comme télécommande. Je peux passer inaperçu en l'ayant sur moi et le summum c'est ce qu'il y a à l'intérieur : des nanorobots répliquants.

1) On peut dire "poser un implant", mais pas "implanter" dans ce sens là… La langue n'évolue pas aussi vite que la technologie ! ;-)

2) ok

Unknown a dit…

Je n'ai pas besoin de me le faire transplanter, même pas comme télécommande. Je peux passer inaperçu en l'ayant sur moi et le summum c'est ce qu'il y a à l'intérieur : des nanorobots répliquants.

Tradabordo a dit…

Je n'ai pas besoin de me le faire transplanter, même pas comme télécommande. Je peux passer inaperçu en l'ayant sur moi et le summum c'est ce qu'il y a à l'intérieur : des nanorobots répliquants.

Je suis assez convaincue par cette version…

Les autres ?

Unknown a dit…

En fait, je suis en train de relire, et je me demande s'il ne faut pas une virgule avant « c'est » ?

Je n'ai pas besoin de me le faire transplanter, même pas comme télécommande. Je peux passer inaperçu en l'ayant sur moi et le summum, c'est ce qu'il y a à l'intérieur : des nanorobots répliquants.

Hélène a dit…

Je n'ai pas besoin de me le faire transplanter, même pas comme télécommande. Je peux passer inaperçu en l'ayant sur moi et le summum c'est ce qu'il y a à l'intérieur : des nanorobots répliquants.

OK.

Tradabordo a dit…

Je n'ai pas besoin de me le faire transplanter, même pas comme télécommande. Je peux passer inaperçu en l'ayant sur moi et le summum, c'est ce qu'il y a à l'intérieur : des nanorobots répliquants.

Oui… Toujours une virgule avant ce genre de « c'est ». Bien vu, Manon.