jeudi 20 septembre 2012

Les Lunes – phrases 172-173

—¿Puede hacer una demostración?
Me llevé el dispositivo de almacenamiento a la ranura de mi cabeza y comencé a descargarlo.

Traduction temporaire :
— Vous pouvez me faire une démonstration ?
J’installai le dispositif de stockage dans la rainure sur ma tête et commençai le téléchargement des données.

14 commentaires:

Hélène a dit…

— Vous pouvez faire une démonstration ?
J’installai le dispositif de stockage sur la rainure de ma tête et je commençai à le télécharger.

Un doute: le pronom personnel "lo" avec "descargar" renvoie bien au "proceso" de la phrase précédente? Est-ce que vous comprenez comme moi?

Tradabordo a dit…

« faire » ou « ME faire » ?

Pour le reste, voyons ce qu'en pense Manon ou Elena ?

Unknown a dit…

Je ne suis pas sûre à 100 %, mais je pense aussi que c'est ça, je comprends comme toi, qu'il parle du processus. On verra ce qu'en pense Elena ?

— Vous pouvez me faire une démonstration ?
J’installai le dispositif de stockage sur la rainure de ma tête et je commençai à le télécharger.

Tradabordo a dit…

— Vous pouvez me faire une démonstration ?
J’installai le dispositif de stockage sur la rainure de ma tête et je commençai à le télécharger.

« sur » ou « dans » ?

« de ma » ou « sur ma » ?

« le téléchargement » ?

Unknown a dit…

— Vous pouvez me faire une démonstration ?
J’installai le dispositif de stockage dans la rainure sur ma tête et je commençai le téléchargement.

Hélène a dit…

— Vous pouvez me faire une démonstration ?
J’installai le dispositif de stockage dans la rainure de ma tête et je commençai le téléchargement.


C'est très futé d'éluder le problème du pronom personnel en substantivant le verbe!

Tradabordo a dit…

— Vous pouvez me faire une démonstration ?
J’installai le dispositif de stockage dans la rainure sur ma tête et commençai le téléchargement.

OK.

Une autre validation, svp.

Tradabordo a dit…

Hélène,

Nos commentaires se sont croisés… Regarde la dernière version et donne ton avis.

Elena a dit…

Bonjour, je prends le train en route. Désolée, je n'ai pas trop de temps en ce moment.

Je pense que ce téléchargement n'a rien à voir avec le processus d'avant. Dans cette phrase, il télécharge dans sa tête le dispositif qui, plus tard, sera en mesure de faire les répliques.

Elena a dit…

— Vous pouvez me faire une démonstration ?
J’installai le dispositif de stockage dans la rainure sur ma tête et commençai à télécharger son contenu. / les données.

Je pense qu'il va falloir expliciter un peu plus, sinon en français c'est ambigu…

Tradabordo a dit…

Nouvelle version :

— Vous pouvez me faire une démonstration ?
J’installai le dispositif de stockage dans la rainure sur ma tête et commençai le téléchargement des données.

OK ?

Unknown a dit…

— Vous pouvez me faire une démonstration ?
J’installai le dispositif de stockage dans la rainure sur ma tête et commençai le téléchargement des données.

OK pour moi !

Hélène a dit…

— Vous pouvez me faire une démonstration ?
J’installai le dispositif de stockage dans la rainure sur ma tête et commençai le téléchargement des données.

OK

Elena a dit…

OK !