—¿Puede hacer una demostración?
Me llevé el dispositivo de almacenamiento a la ranura de mi cabeza y comencé a descargarlo.
Traduction temporaire :
— Vous pouvez me faire une démonstration ?
J’installai le dispositif de stockage dans la rainure sur ma tête et commençai le téléchargement des données.
— Vous pouvez me faire une démonstration ?
J’installai le dispositif de stockage dans la rainure sur ma tête et commençai le téléchargement des données.
14 commentaires:
— Vous pouvez faire une démonstration ?
J’installai le dispositif de stockage sur la rainure de ma tête et je commençai à le télécharger.
Un doute: le pronom personnel "lo" avec "descargar" renvoie bien au "proceso" de la phrase précédente? Est-ce que vous comprenez comme moi?
« faire » ou « ME faire » ?
Pour le reste, voyons ce qu'en pense Manon ou Elena ?
Je ne suis pas sûre à 100 %, mais je pense aussi que c'est ça, je comprends comme toi, qu'il parle du processus. On verra ce qu'en pense Elena ?
— Vous pouvez me faire une démonstration ?
J’installai le dispositif de stockage sur la rainure de ma tête et je commençai à le télécharger.
— Vous pouvez me faire une démonstration ?
J’installai le dispositif de stockage sur la rainure de ma tête et je commençai à le télécharger.
« sur » ou « dans » ?
« de ma » ou « sur ma » ?
« le téléchargement » ?
— Vous pouvez me faire une démonstration ?
J’installai le dispositif de stockage dans la rainure sur ma tête et je commençai le téléchargement.
— Vous pouvez me faire une démonstration ?
J’installai le dispositif de stockage dans la rainure de ma tête et je commençai le téléchargement.
C'est très futé d'éluder le problème du pronom personnel en substantivant le verbe!
— Vous pouvez me faire une démonstration ?
J’installai le dispositif de stockage dans la rainure sur ma tête et commençai le téléchargement.
OK.
Une autre validation, svp.
Hélène,
Nos commentaires se sont croisés… Regarde la dernière version et donne ton avis.
Bonjour, je prends le train en route. Désolée, je n'ai pas trop de temps en ce moment.
Je pense que ce téléchargement n'a rien à voir avec le processus d'avant. Dans cette phrase, il télécharge dans sa tête le dispositif qui, plus tard, sera en mesure de faire les répliques.
— Vous pouvez me faire une démonstration ?
J’installai le dispositif de stockage dans la rainure sur ma tête et commençai à télécharger son contenu. / les données.
Je pense qu'il va falloir expliciter un peu plus, sinon en français c'est ambigu…
Nouvelle version :
— Vous pouvez me faire une démonstration ?
J’installai le dispositif de stockage dans la rainure sur ma tête et commençai le téléchargement des données.
OK ?
— Vous pouvez me faire une démonstration ?
J’installai le dispositif de stockage dans la rainure sur ma tête et commençai le téléchargement des données.
OK pour moi !
— Vous pouvez me faire une démonstration ?
J’installai le dispositif de stockage dans la rainure sur ma tête et commençai le téléchargement des données.
OK
OK !
Enregistrer un commentaire