jeudi 20 septembre 2012

Les Météores – phrase 140

Mi hermano Braulio había salido esa mañana con otros dos de mis hermanos mayores para el puesto de salud.

Traduction temporaire :
Mon frère Braulio était parti ce matin-là, avec deux autres de mes aînés, pour le centre médical.

13 commentaires:

Elena a dit…

Mon frère Braulio était parti ce matin, avec deux autres de mes frères ainés, en direction du poste sanitaire.

Tradabordo a dit…

Comme c'est du passé, « ce matin-là ».

« avec » ou « accompagné » ?

« des aînés » – ça suffit + attention à l'accent.

« en direction » ne va pas.

Elena a dit…
Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.
Elena a dit…

Mon frère Braulio était parti ce matin-là, avec deux autres des aînés, vers le poste sanitaire.

Tradabordo a dit…

Mon frère Braulio était parti ce matin-là, avec deux autres des aînés, vers le poste sanitaire.

« de mes » + « vers » ne va pas.

Tradabordo a dit…

Au fait, le bloc 124-127 n'a pas été terminé… Ça me pose un pb pour avancer les copier-coller.

Elena a dit…

Ah, je vais voir...

Elena a dit…

Mon frère Braulio était parti ce matin-là, avec deux autres de mes aînés, au poste sanitaire.

Tradabordo a dit…

Mon frère Braulio était parti ce matin-là, avec deux autres de mes aînés, au poste sanitaire.

J'ai un doute pour « poste sanitaire ». « Centre » ? Ou même « dispensaire ». Vérifie… car je ne suis pas certaine que la trad littérale soit adaptée.

Elena a dit…

J'ai vérifié, ça existe, mais bon, je pense que tu as raison, le mieux est de passer par "centre médical" :

Mon frère Braulio était parti ce matin-là, avec deux autres de mes aînés, au centre médical.

Tradabordo a dit…

Je te propose :

Mon frère Braulio était parti ce matin-là, avec deux autres de mes aînés, pour le centre médical.

Elena a dit…

D'accord.

Emilie a dit…

Mon frère Braulio était parti ce matin-là, avec deux autres de mes aînés, pour le centre médical.

OK